An Altar must be made with things belonging thereto. 9. Also the court of the tabernacle with hangings and pillars. 20. And provision of oil for lamps.An Altar must be made with things belonging therto. 9. Also the court of the tabernacle with hangings and pillers. 20. And prouision of oyle for lampes.
Thou shalt make also an Altar of the wood setim, which shall have five cubites in length, as many in breadth, that is, four square, and three cubites in height.THOU shalt make also an Altar of the wood setim, which shal haue fiue cubites in length, as manie in bredth, that is, foure square, and three cubites in height.Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.
2And there shall be at the four corners horns of the same: and thou shalt cover it with brass.And there shal be at the foure corners hornes of the same: and thou shalt couer it with brasse.Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt : et operies illud ære.
3And thou shalt make for the uses thereof pans for to take the ashes, and tongs, the fire-tongs · Vulgate: forcipes, and flesh-hooks, and fire-pans, all the vessel thou shalt make of brass.And thou shalt make for the vses therof pannes for to take the ashes, and tongues, and flesh-hookes, and fire pannes, al the vessel thou shalt make of brasse.Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula ; omnia vasa ex ære fabricabis.
4And a grate in manner of a net of brass: at the four corners whereof shall be four rings of brass,And a grate in maner of a nette of brasse: at the foure corners wherof shal be foure ringes of brasse,Craticulamque in modum retis æneam : per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei.
5which thou shalt put under the hearth of the Altar: and the grates shall be unto the mids of the Altar.which thou shalt put vnder the hearth of the Altar: and the grates shal be vnto the middes of the Altar.Quos pones subter arulam altaris : eritque craticula usque ad altaris medium.
6Thou shalt make also two bars for the Altar of the wood setim, which thou shalt cover with plates of brass:Thou shalt make also two barres for the Altar of the wood setim, which thou shalt couer with plates of brasse:Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis :
7and thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the Altar to carry it.and thou shalt drawe them through ringes, & they shal be on both sides of the Altar to carie it.et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
8Not massy, but empty and hollow in the inside shalt thou make it, as it was shewed thee in the Mount.Not massie, but emptie & hollow in the inside shalt thou make it, as it was shewed thee in the Mount.Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.
9Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south part whereof against the south there shall be hangings of twisted silk: one side shall hold in length an hundred cubites.Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south part wherof against the south there shal be hangings of twisted silke: one side shal hold in length an hundred cubites.Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta : centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.
10And twenty pillars with as many feet of brass, which shall have heads with their engravings of silver.And twentie pillars with as manie feete of brasse, which shal haue heades with their engrauinges of siluer.Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea.
11In like manner also on the north side there shall be in length hangings of an hundred cubites, twenty pillars, and feet of brass as many, and their heads with their engravings of silver.In like maner also on the north side there shal be in length hangings of an hundred cubites, twentie pillars, and feete of brasse as manie, and their heades with their engrauinges of siluer.Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea.
12But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubites, and ten pillars, and as many feet.But in the bredth of the court, that looketh to the west, there shal be hangings of fiftie cubites, and ten pillars, and as manie feete.In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem.
13In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubites.In that bredth also of the court, which looketh to the east, there shal be fiftie cubites.In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt.
14In the which there shall be deputed to one side hangings of fifteen cubites, and three pillars and as many feet:In the which there shal be deputed to one side hangings of fiftene cubites, and three pillars and as manie feete:In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem :
15and in the other side there shall be hangings containing fifteen cubites, three pillars, and as many feet.and in the other side there shal be hangings conteyning fiftene cubites, three pillars, and as manie feete.et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem.
16And in the entering of the court there shall be made an hanging of twenty cubites of hyacinth and purple, and scarlet twice died, and twisted silk, with imbrodered work: it shall have four pillars, with as many feet.And in the entering of the court there shal be made an hanging of twentie cubites of hyacinth and purple, and scarlet twise died, and twisted silke, with imbrodered worke: it shal haue foure pillars, with as manie feete.In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii : columnas habebit quatuor, cum basibus totidem.
17All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads, and feet of brass.Al the pillars of the court round about shal be garnished with plates of siluer, siluer heades, and feete of brasse.Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis.
18In length the court shall occupy an hundred cubites, in breadth fifty, the height shall be of five cubites, and it shall be made of twisted silk, and shall have feet of brass.In length the court shal occupie an hundred cubites, in bredth fiftie, the height shal be of fiue cubites, and it shal be made of twisted silke, and shal haue feete of brasse.In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit : fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas.
19All the vessel of the tabernacle for all uses and ceremonies, the pins as well of it as of the court, thou shalt make of brass.Al the vessel of the tabernacle for al vses and ceremonies, the pinnes as wel of it as of the court, thou shalt make of brasse.Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies.
20Command the children of Israel that they bring thee oil of the olive-trees the purest, and beaten with a pestle: that a lamp may burn alwaysCommand the children of Israel that they bring thee oyle of the oliuetrees the purest, and beaten with a pestle: that a lampe may burne alwayesPræcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper
21in the tabernacle of the testimony, without the veil that is drawn before the testimony. And Aaron and his sons, shall place it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions before the children of Israel.in the tabernacle of the testimonie, without the veile that is drawen before the testimonie. And Aaron and his sonnes, shal place it, that it may giue light before the Lord vntil the morning. It shal be a perpetual obseruance through out their successions before the children of Israel.in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël.
