The law of women's purification that bear children. (The second and third Lessons on Candlemas day.)The law of women's purification that bear children. (The second and third Lessons on Candlemas day.)

And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

2Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: A woman if receiving seed she bear a man child, shall be unclean seven days, according to the days of the separation of her flowers.Speake to the children of Israel, and thou shalt say to them: A woman, if receauing seede she beare a man child, shal be vncleane seuen daies, according to the daies of the separation of her floures.Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Mulier, si suscepto semine pepererit masculum, immunda erit septem diebus juxta dies separationis menstruæ.

3And the eighth day the little infant shall be circumcised:And the eight day the litle infant shal be circumcised:Et die octavo circumcidetur infantulus :

4but herself shall remain three and thirty days in the blood of her purification: No holy thing shall she touch, neither shall she enter into the Sanctuary, until the days of her purification be expired.but her self shal remaine three & thirtie daies in the bloud of her purification: No holie thing shal she touch, neither shal she enter into the Sanctuarie, vntil the daies of her purification be expired.ipsa vero triginta tribus diebus manebit in sanguine purificationis suæ. Omne sanctum non tanget, nec ingredietur in sanctuarium, donec impleantur dies purificationis suæ.

5But if she bear a woman child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of the flux of her flowers, and sixty six days she shall remain in the blood of her purification.But if she beare a woman child, she shal be vncleane two weekes, according to the custome of the fluxe of her flowers, and sixtie six daies she shal remaine in the bloud of her purification.Sin autem feminam pepererit, immunda erit duabus hebdomadibus juxta ritum fluxus menstrui, et sexaginta sex diebus manebit in sanguine purificationis suæ.

6And when the days of her purification are expired, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of a year old for an holocaust, and a young pigeon or a turtle for sin, to the door of the tabernacle of testimony, and shall deliver them to the priest,And when the daies of her purification are expired, for a sonne, or for a daughter, she shal bring a lambe of a yeare old for an holocaust, and a young pigeon or a turtle for sinne, to the dore of the tabernacle of testimonie, and shal deliuer them to the priest,Cumque expleti fuerint dies purificationis suæ, pro filio sive pro filia, deferet agnum anniculum in holocaustum, et pullum columbæ sive turturem pro peccato, ad ostium tabernaculi testimonii, et tradet sacerdoti,

7who shall offer them before our Lord, and shall pray for her, and so she shall be cleansed from the flux of her blood. this is the law for her that beareth a man child or woman child.who shal offer them before our Lord, and shal pray for her, and so she shal be cleansed from the fluxe of her bloud. this is the lawe for her that beareth a man child or woman child.qui offeret illa coram Domino, et orabit pro ea, et sic mundabitur a profluvio sanguinis sui : ista est lex parientis masculum aut feminam.

8And if her hand find not, neither is able to offer a lamb, she shall take two turtles, or two young pigeons, one for an holocaust, and another for sin. and the priest shall pray for her, and so she shall be cleansed.And if her hand finde not, neither is able to offer a lambe, she shal take two turtles, or two young pigeons, one for an holocaust, and an other for sinne. and the priest shal pray for her, and so she shal be cleansed.Quod si non invenerit manus ejus, nec potuerit offerre agnum, sumet duos turtures vel duos pullos columbarum, unum in holocaustum, et alterum pro peccato : orabitque pro ea sacerdos, et sic mundabitur.