All sacrifices must be offered at the door of the Tabernacle. 7. with special prohibition of Idolatry. 10. None must eat blood. 15. whosoever eateth carrion flesh is contaminate, and must be washed.All sacrifices must be offered at the door of the Tabernacle. 7. with special prohibition of Idolatry. 10. None must eat blood. 15. whosoever eateth carrion flesh is contaminate, and must be washed.

And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :

2Speak to Aaron and his sons, and to all the children of Israel, saying to them: This is the word, which our Lord hath commanded, saying:Speake to Aaron and his sonnes, and to al the children of Israel, saying to them: This is the word, which our Lord hath commanded, saying:Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israël, dicens ad eos : Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens :

3Any man whosoever of the house of Israel, if he kill an ox or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp,Anie man whosoeuer of the house of Israel, if he kil an oxe or a sheepe, or a goate in the campe, or without the campe,Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,

4and offer it not at the door of the tabernacle an an offering · Vulgate: oblationem to the Lord, shall be guilty of blood: as if he had shed blood, so shall he perish out of the midst of his people.and offer it not at the dore of the tabernacle an oblation to the Lord, shal be guiltie of bloud: as if he had shed bloud, so shal he perish out of the middes of his people.et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit : quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.

5Therefore shall the children of Israel bring to the priest their sacrificial victims, not guests or an army · Vulgate: hostias, which they kill in the field, that they may be sanctified to our Lord before the door of the tabernacle of testimony, and they may sacrifice, slay · Vulgate: immolent them peace-offerings: Vulg. hostias pacificas · Vulgate: pacificas hosts to our Lord.Therfore shal the children of Israel bring to the priest their hostes, which they kil in the filde, that they may be sanctified to our Lord before the dore of the tabernacle of testimonie, & they may immolate them pacifique hostes to our Lord.Ideo sacerdoti offerre debent filii Israël hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.

6And the priest shall pour the blood upon the altar of our Lord, at the door of the tabernacle of testimony, and shall burn the fat for a sweet odour to our Lord:And the priest shal poure the bloud vpon the altar of our Lord, at the dore of the tabernacle of testimonie, and shal burne the fatte for a swete odour to our Lord:Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii, et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino :

7and they shall no more immolate their hosts to devils, with whom they have committed fornication. It shall be an ordinance for ever to them and to their posterity.and they shal no more immolate their hostes to diuels, with whom they haue committed fornication. It shal be an ordinance for euer to them and to their posteritie.et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.

8And to them thou shalt say: The man of the house of Israel, and of the resident foreigners, sojourners, not unknown persons · Vulgate: advenis, which sojourn with you, that offereth an a whole burnt-offering, not the modern genocide sense · Vulgate: holocaustum or a beast for sacrifice · Vulgate: victimam,And to them thou shalt say: The man of the house of Israel, and of the strangers, which soiourne with you, that offereth an holocaust or victime,Et ad ipsos dices : Homo de domo Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,

9and bringeth it not to the door of the tabernacle of testimony, that it may be offered to our Lord, shall perish out of his people.and bringeth it not to the dore of the tabernacle of testimonie, that it may be offered to our Lord, shal perish out of his people.et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.

10Any man whosoever of the house of Israel, and of the strangers, that sojourn among them, if he eat blood, I will set my face against his life, and will destroy it out of his people,Anie man whosoeuer of the house of Israel, and of the strangers, that soiourne among them, if he eate bloud, I wil sette my face against his life, and wil destroy it out of his people,Homo quilibet de domo Israël et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo,

11because the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you, that upon the altar you may make expiation with it for your souls, and the blood may be for an expiation of the soul.because the life of the flesh is in the bloud: and I haue geuen it to you, that vpon the altar you may make expiation with it for your soules, and the bloud may be for an expiation of the soule.quia anima carnis in sanguine est : et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animæ piaculo sit.

12Therefore have I said to the children of Israel: No soul of you shall eat blood, nor of the strangers, that sojourn with you.Therfore haue I said to the children of Israel: No soule of you shal eate bloud, nor of the strangers, that soiourne with you.Idcirco dixi filiis Israël : Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.

13Any man whosoever of the children of Israel, and of the strangers that sojourn with you, if by hunting or bird-catching, taking fowl · Vulgate: aucupio, he take wild beast or fowl, which it is lawful to eat, let him pour out the blood thereof, and cover it with earth.Anie man whosoeuer of the children of Israel, and of the strangers that soiourne with you, if by hunting or fowling, he take wild beast or foule, which it is lawful to eate, let him poure out the bloud therof, and couer it with earth.Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.

14For the life of all flesh is in the blood: whereupon I said to the children of Israel: The blood of no flesh shall you eat, because the life of the flesh is in the blood: and whosoever eateth it, shall die.For the life of al flesh is in the bloud: wherupon I said to the children of Israel: The bloud of no flesh shal you eate, because the life of the flesh is in the bloud: and whosoeuer eateth it, shal die.Anima enim omnis carnis in sanguine est : unde dixi filiis Israël : Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est : et quicumque comederit illum, interibit.

15The soul that eateth that which died of itself · Vulgate: morticinum, or that which is taken of a beast, as well of them of the same country as of strangers, shall wash his clothes, and himself with water, and shall be rendered ritually unclean, not chemically polluted · Vulgate: contaminatus until even: and in this order he shall be made clean.The soule that eateth carraine, or that which is taken of a beast, aswel of them of the same countrie as of strangers, shal wash his clothes, and him self with water, and shal be contaminated vntil euen: and in this order he shal be made cleane.Anima, quæ comederit morticinum, vel captum a bestia, tam de indigenis, quam de advenis, lavabit vestimenta sua et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum : et hoc ordine mundus fiet.

16And if he do not wash his clothes, and his body, he shall bear his iniquity.And if he doe not wash his clothes, and his bodie, he shal beare his iniquitie.Quod si non laverit vestimenta sua et corpus, portabit iniquitatem suam.