Eunuchs, bastards, Moabites, and Ammonites may not enter into the Church. 7. Idumeans, and Egyptians may be admitted. 9. Observation of spiritual and corporal cleanness. 15. other precepts concerning fugitives, 17. fornication, 19. Usury. 21. Vows. 24. and eating other men's grapes or corn.Eunuches, bastardes, Moabites, & Ammonites may not enter into the Church. 7. Idumeans, and Ægyptians may be admitted. 9. Obseruation of spiritual and corporal cleannes. 15. other preceptes concerning fugitiues, 17. fornication, 19. Vsurie. 21. Vowes. 24. and eating other mens grapes or corne.

An eunuch that hath his the testicles · Vulgate: testiculis broken, or cut off, and his the male member · Vulgate: veretro cut away, shall not enter into the church of our Lord.AN eunuch that hath his stones broken, or cutte of, & his yeard cutte away, shal not enter into the church of our Lord.Non intrabit eunuchus, attritis vel amputatis testiculis et abscisso veretro, ecclesiam Domini.

2Mamzer, that is to say, one born of a common a harlot, a prostitute, not an ordinary woman · Vulgate: scorto (de scorto natus = born of a harlot), shall not enter into the church of our Lord, until the tenth generation.Mamzer, that is to say, one borne of a common woman, shal not enter into the church of our Lord, vntil the tenth generation.Non ingredietur mamzer, hoc est, de scorto natus, in ecclesiam Domini, usque ad decimam generationem.

3The Ammonite, and the Moabite yea after the tenth generation shall not enter into the church of our Lord, for ever:The Ammonite, and the Moabite yea after the tenth generation shal not enter into the church of our Lord, for euer:Ammonites et Moabites etiam post decimam generationem non intrabunt ecclesiam Domini in æternum :

4because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: and because they hired against thee Balaam, the son of Beor of Mesopotamia in Syria, to curse thee:because they would not meete you with bread and water in the way, when you came out of Ægypt: and because they hyred against thee Balaam, the sonne of Beor of Mesopotamia in Syria, to curse thee:quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Ægypto : et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamia Syriæ, ut malediceret tibi :

5and our Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, for that he loved thee.and our Lord thy God would not heare Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, for that he loued thee.et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam, vertitque maledictionem ejus in benedictionem tuam, eo quod diligeret te.

6Thou shalt not make peace with them, neither do thou seek their good all the days of thy life for ever.Thou shalt not make peace with them, neither doe thou seeke their good al the daies of thy life for euer.Non facies cum eis pacem, nec quæras eis bona cunctis diebus vitæ tuæ in sempiternum.

7Thou shalt not abhor the Idumean, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.Thou shalt not abhorre the Idumeite, because he is thy brother: nor the Ægyptian, because thou wast a stranger in his land.Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est : nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra ejus.

8They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of our Lord.They that are borne of them, in the third generation shal enter into the church of our Lord.Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.

9When thou goest forth against thine enemies to battle, thou shalt keep thyself from all evil thing.When thou goest forth against thyne enemies to battel, thou shalt keepe thy self from al euil thing.Quando egressus fueris adversus hostes tuos in pugnam, custodies te ab omni re mala.

10If there be among you a man, that is defiled, made ceremonially unclean · Vulgate: pollutus in a dream by night, he shall go forth without the camp,If there be among you a man, that is polluted in a dreame by night, he shal goe forth without the campe,Si fuerit inter vos homo, qui nocturno pollutus sit somnio, egredietur extra castra,

11and shall not return, before he be washed with water at even: and after sunset he shall return into the camp.and shal not returne, before he be washed with water at euen: and after sunne sette he shal returne into the campe.et non revertetur, priusquam ad vesperam lavetur aqua : et post solis occasum regredietur in castra.

12Thou shalt have a place without the camp, whither thou mayest go to the necessities of nature,Thou shalt haue a place without the campe, whither thou mayest goe to the necessities of nature,Habebis locum extra castra, ad quem egrediaris ad requisita naturæ,

13carrying on thy a belt, a sword-belt · Vulgate: balteo a pointed, sharpened (here a peg or pin) · Vulgate: paxillum: a peg or stake instrument, and when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is digged up shall covercarying on thy girdle a piked instrument, & when thou sittest downe, thou shalt digge round about, and with the earth that is digged vp shal couergerens paxillum in balteo : cumque sederis, fodies per circuitum, et egesta humo operies

14that which thou art eased of (for our Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give thine enemies unto thee) and let thy camp be holy, and let no filthiness appear therein, lest he forsake thee.that which thou art eased of (for our Lord thy God walketh in the middes of thy campe, to deliuer thee, and to geue thyne enemies vnto thee) and let thy campe be holie, and let no filthines appeare therein, lest he forsake thee.quo relevatus es : Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum, ut eruat te, et tradat tibi inimicos tuos : et sint castra tua sancta, et nihil in eis appareat fœditatis, ne derelinquat te.

15Thou shalt not deliver the a slave, a bondman, not a hired servant · Vulgate: servum to his master, that is fled to thee.Thou shalt not deliuer the seruant to his Maister, that is fled to thee.Non trades servum domino suo, qui ad te confugerit.

16he shall dwell with thee in the place, that shall please him, and in one of thy cities shall he rest: grieve, distress (do not afflict him) · Vulgate: contristes him not.he shal dwel with thee in the place, that shal please him, and in one of thy cities shal he rest: vexe him not.Habitabit tecum in loco, qui ei placuerit, et in una urbium tuarum requiescet : ne contristes eum.

17There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a male prostitute, a sodomite · Vulgate: scortator of the sons of Israel.There shal be no whoore of the daughters of Israel, nor whoremonger of the sonnes of Israel.Non erit meretrix de filiabus Israël, nec scortator de filiis Israël.

18Thou shalt not offer the hire of a a harlot, a prostitute · Vulgate: prostibuli, nor the price of a here = a male prostitute; "the price of a dog" = the wages of a sodomite · Vulgate: canis, in the house of our Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both is abomination before our Lord thy God.Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dogge, in the house of our Lord thy God, whatsoeuer it be that thou hast vowed: because both is abomination before our Lord thy God.Non offeres mercedem prostibuli, nec pretium canis in domo Domini Dei tui, quidquid illud est quod voveris : quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum.

19Thou shalt not lend to thy brother money to lending at interest: any interest, not only excessive interest · Vulgate: usuram, nor Vulgate: fruges: produce, grain; the 1609 prints "coine" where the Vulgate (and later DRB editions) read "corn", nor any other thing:Thou shalt not lend to thy brother money to vsurie, nor coine, nor any other thing:Non fœnerabis fratri tuo ad usuram pecuniam, nec fruges, nec quamlibet aliam rem :

20but to the stranger. And to thy brother thou shalt lend, that which he needeth without usury: that our Lord thy God may bless thee in all thy work in the land, which thou shalt enter to possess.but to the stranger. And to thy brother thou shalt lend, that which he needeth without vsurie: that our Lord thy God may blesse thee in al thy worke in the land, which thou shalt enter to possesse.sed alieno. Fratri autem tuo absque usura id quo indiget, commodabis : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere tuo in terra, ad quam ingredieris possidendam.

21When thou hast vowed a vow to our Lord thy God, thou shalt not slack to pay it: because our Lord thy God will require it, and if thou delay, it shall be reputed to thee for sin.When thou hast vowed a vow to our Lord thy God, thou shalt not slacke to pay it: because our Lord thy God wil require it, and if thou delay, it shal be reputed to thee for sinne.Cum votum voveris Domino Deo tuo, non tardabis reddere : quia requiret illud Dominus Deus tuus, et si moratus fueris, reputabitur tibi in peccatum.

22If thou wilt not promise, thou shalt be without sin.If thou wilt not promise, thou shalt be without sinne.Si nolueris polliceri, absque peccato eris.

23But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to our Lord thy God, and hast spoken with thy thine own, not "fitting" or "decent" · Vulgate: propria will and thine own mouth.But that which is once gone out of thy lippes, thou shalt obserue, and shalt doe as thou hast promised to our Lord thy God, and hast spoken with thy proper wil and thyne owne mouth.Quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis, et facies sicut promisisti Domino Deo tuo, et propria voluntate et ore tuo locutus es.

24Entering into thy neighbour's vineyard, eat grapes as much as shall please thee: but carry none out with thee.Entring into thy neighbours vineyarde, eate grapes as much as shal please thee: but carie none out with thee.Ingressus vineam proximi tui, comede uvas, quantum tibi placuerit : foras autem ne efferas tecum.

25If thou enter into thy friend's corn, thou shalt break the ears, and rub them in thy hand: but with a sickle thou shalt not reap.If thou enter into thy freindes corne, thou shalt breake the eares, and rubbe them in thy hand: but with a sickle thou shalt not reape.Si intraveris in segetem amici tui, franges spicas, et manu conteres : falce autem non metes.