God biddeth Moyses cause the people of Israel to borrow silver and gold vessels of the Egyptians. 4. Foretelleth one other plague, the death of the first-born, but that Pharao will still be obdurate.God biddeth Moyses cause the people of Israel to borow siluer and gold vessels of the Ægyptians. 4. Foretelleth one other plague, the death of the first-borne, but that Pharao wil stil be obdurate.

And our Lord said to Moyses: Yet with one plague more will I touch Pharao and Egypt, and after this he shall dismiss you, and compel you to go forth.And our Lord said to Moyses: Yet with one plague more wil I touch Pharao & Ægypt, and after this he shal dismisse you, and compel you to go forth.Et dixit Dominus ad Moysen : Adhuc una plaga tangam Pharaonem et Ægyptum, et post hæc dimittet vos, et exire compellet.

2Thou shalt say therefore to all the people, that every man ask of his friend and every woman of her neighbour vessels of silver and of gold.Thou shalt say therefore to al the people, that euery man aske of his frend & euery woman of her neighbour vessels of siluer and of gold.Dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo, et mulier a vicina sua, vasa argentea et aurea.

3And the Lord will give grace to his people in the sight of the Egyptians. And Moyses was a very great man in the Land of Egypt, in the sight of Pharaos servants, and of all the people.And the Lord wil giue grace to his people in the sight of the Ægyptians. And Moyses was a very great man in the Land of Ægypt, in the sight of Pharaos seruants, and of al the people.Dabit autem Dominus gratiam populo suo coram Ægyptiis. Fuitque Moyses vir magnus valde in terra Ægypti coram servis Pharaonis et omni populo.

4And he said: This saith our Lord: At midnight I will enter into Egypt:And he said: This saith our Lord: At midnight I wil enter into Ægypt:Et ait : Hæc dicit Dominus : Media nocte egrediar in Ægyptum :

5and every first-begotten in the Land of the Egyptians shall die, from the first-begotten of Pharao who sitteth in his throne, even to the first-begotten of the handmaid that is at the mill, and all the first-begotten of beasts.and euery first-begotten in the Land of the Ægyptians shal die, from the first-begotten of Pharao who sitteth in his throne, euen to the first-begotten of the handmaid that is at the mil, and al the first-begotten of beastes.et morietur omne primogenitum in terra Ægyptiorum, a primogenito Pharaonis, qui sedet in solio ejus, usque ad primogenitum ancillæ quæ est ad molam, et omnia primogenita jumentorum.

6And there shall be a great cry in the whole Land of Egypt, such as neither hath been before, nor shall be afterward.And there shal be a great crie in the whole Land of Ægypt, such as neither hath been before, nor shal be afterward.Eritque clamor magnus in universa terra Ægypti, qualis nec ante fuit, nec postea futurus est.

7But with all the children of Israel there shall not a dog growl, make a sound · Vulgate: mutiet, from man even to beast: that you may know with how great a miracle our Lord doth divide the Egyptians and Israel.But with al the children of Israel there shal not a dogge mutter, from man euen to beast: that you may know with how great a miracle our Lord doth diuide the Ægyptians & Israel.Apud omnes autem filios Israël non mutiet canis ab homine usque ad pecus : ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus Ægyptios et Israël.

8And all these thy servants shall come down to me, and shall adore me, saying: Go forth thou, and all the people that is under thee: after this we shall go forth.And al these thy seruants shal come downe to me, and shal adore me, saying: Goe forth thou, and al the people that is vnder thee: after this we shal goe forth.Descendentque omnes servi tui isti ad me, et adorabunt me, dicentes : Egredere tu, et omnis populus qui subjectus est tibi : post hæc egrediemur.

9And he departed from Pharao exceeding angry. And our Lord said to Moyses: Pharao will not hear you, that many signs may be done in the Land of Egypt.And he departed from Pharao exceeding angrie. And our Lord said to Moyses: Pharao wil not heare you, that manie signes may be done in the Land of Ægypt.Et exivit a Pharaone iratus nimis. Dixit autem Dominus ad Moysen : Non audiet vos Pharao ut multa signa fiant in terra Ægypti.

10And Moyses and Aaron did all the wonders that are written, before Pharao. And our Lord hardened Pharaos heart, neither did he dismiss the children of Israel out of his Land.And Moyses and Aaron did al the wonders that are written, before Pharao. And our Lord hardened Pharaos hart, neither did he dismisse the children of Israel out of his Land.Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta, quæ scripta sunt, coram Pharaone. Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël de terra sua.