Judicial precepts concerning bondmen and bondwomen. 12. Manslaughter and striking: killing and cursing of parents. 23. The law of like pain for a hurt, 28. of an ox striking with his horn.Iudicial precepts concerning bondmen and bondwomen. 12. Manslaughter and striking: killing and cursing of parents. 23. The law of like paine for a hurt, 28. of an oxe striking with his horne.
These are the judgements which thou shalt propose to them.THESE are the iudgements which thou shalt propose to them.Hæc sunt judicia quæ propones eis.
2If thou buy an Hebrew servant, six years shall he serve thee: in the seventh he shall go out free-gratis.If thou bye an Hebrew seruant, six yeares shal he serue thee: in the seuenth he shal goe out free-gratis.\*Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi : in septimo egredietur liber gratis.
3With what raiment he entered in, with the like let him go out: if having a wife, his wife also shall go out with him.With what rayment he entred in, with the like let him goe out: if hauing a wife, his wife also shal goe out with him.Cum quali veste intraverit, cum tali exeat : si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4But if his lord give him a wife, and she bear sons and daughters: the woman and her children shall be her lord's: but himself shall go out with his raiment.But if his lord giue him a wife, and she beare sonnes & daughters: the woman and her children shal be her lordes: but himselfe shal goe out with his rayment.Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias : mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5And if the servant say: I love my lord and wife and children, I will not go out free:And if the seruant say: I loue my lord and wife & children, I wil not goe out free:Quod si dixerit servus : Diligo dominum meum et uxorem ac liberos ; non egrediar liber :
6his lord shall present him to the judges: Vulg. *diis*, here the judges authorized by God, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awle: and he shall be his bond man for ever.his lord shal present him to the goddes, and he shal be sette to the dore and the postes, and he shal bore his eare through with an awle: and he shal be his bond man for euer.offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula : et erit ei servus in sæculum.
7If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out, as bondwomen are wont to go out.If any man sel his daughter to be a seruant, she shal not goe out, as bondwomen are wont to goe out.Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
8If she mislike the eyes of her master to whom she was delivered, he shall dismiss her: but he shall not have authority to sell her unto a strange people, if he despise her.If she mislike the eyes of her master to whom she was deliuered, he shal dismisse her: but he shal not haue authoritie to sel her vnto a strange people, if he despise her.Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam : populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9But if he despouse her to his son, he shall do to her after the manner of daughters.But if he despouse her to his sonne, he shal doe to her after the maner of daughters.Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
10And if he take another wife for him, he shall provide her a marriage, and raiment, and the price of her chastity he shall not deny.And if he take another wife for him, he shal prouide her a mariage, and rayment, and the price of her chastitie he shal not denie.Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
11If he do not these three things, she shall go out gratis without money.If he do not these three thinges, she shal goe out gratis without monie.Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12He that striketh a man wilfully to kill him, dying let him die.He that striketh a man wilfully to kil him, dying let him die.Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13But he that did not lie in wait for him, but God delivered him into his hands: I will appoint thee a place whereunto he ought to flee.But he that did not lie in wait for him, but God deliuered him into his handes: I wil appoint thee a place wherunto he ought to flee.Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14If a man of set purpose kill his neighbour, and by lying in wait for him: thou shalt pluck him out from mine Altar, that he may die.If a man of set purpose kil his neighbour, and by lying in wait for him: thou shalt plucke him out from mine Altar, that he may die.Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias : ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15He that striketh his father or mother, dying let him die.He that striketh his father or mother, dying let him die.Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16He that steal a man, and sell him, being convicted of the trespass, dying let him die.He that steale a man, and sel him, being conuicted of the trespasse, dying let him die.Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
17He that curseth his father, or mother, dying let him die.He that curseth his father, or mother, dying let him die.Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18If men fall at words, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but lie in his bed:If men fal at wordes, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but lie in his bedde:Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo :
19if he rise, and walk abroad upon his staff, he that did strike shall be quit, yet so that he make restitution for his work, and for his expenses upon the physicians.if he rise, and walke abrode vpon his staffe, he that did strike shal be quitte, yet so that he make restitution for his worke, and for his expenses vpon the phisicians.si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas ejus et impensas in medicos restituat.
20He that striketh his man or maidservant with a rod, and they die in his hands, he shall be guilty of the crime.He that striketh his man or maydseruant with a rodde, and they die in his handes, he shal be guiltie of the crime.Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.
21But if the party remain alive a day or two, he shall not be subject to punishment, because it is his money.But if the partie remaine aliue a day or two, he shal not be subiect to punishment, because it is his money.Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
22If certain fall at words, and one strike a woman with child, and she in deed abort, but herself live: he shall be subject to so much damage as the woman's husband shall require, and as arbiters shall award.If certaine fal at wordes, and one strike a woman with child, and she in deede aborte, but her selfe liue: he shal be subiect to so much damage as the womans husband shal require, and as arbiters shal award.Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit : subjacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri judicaverint.
23But if her death do ensue thereupon, he shall render life for life,But if her death do ensue therupon, he shal render life for life,Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foote for foote,oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25burning, scalding · Vulgate: adustionem for adustion, wound for wound, stripe for stripe.adustion for adustion, wound for wound, stripe for stripe.adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall make them free for the eye which he put out.If any man strike the eye of his manseruant or maidseruant, and leaue them but one eye, he shal make them free for the eye which he put out.Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27Also if he strike out a tooth of his manservant or maidservant, he shall in like manner make them free.Also if he strike out a tooth of his manseruant or maydseruant, he shal in like maner make them free.Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
28If an ox with his horn strike a man or a woman, and they die, he shall be stoned: and his flesh shall not be eaten, the owner also of the ox shall be quit.If an oxe with his horne strike a man or a woman, and they die, he shal be stoned: and his flesh shal not be eaten, the owner also of the oxe shal be quite.Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur : et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.
29But if the ox were wont to strike from yesterday and the day before, and his master warned, neither did he shut him up, and he kill a man or a woman: both the ox shall be stoned, and they shall put to death his owner also.But if the oxe were wont to strike from yesterday and the day before, and his maister warned, neither did he shutte him vp, and he kil a man or a woman: both the oxe shal be stoned, and they shal put to death his owner also.Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum ejus, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem : et bos lapidibus obruetur, et dominum ejus occident.
30And if they set a price upon him, he shall give for his life whatsoever he is asked.And if they sette a price vpon him, he shal geue for his life whatsoeuer he is asked.Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31Also if with his horn he strike a son, or a daughter, he shall be subject to the like sentence.Also if with his horne he strike a sonne, or a daughter, he shal be subiect to the like sentence.Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.
32If he invade a bondman or bondwoman, he shall give thirty shekels · Vulgate: siclos of silver to their master, but the ox shall be stoned.If he inuade a bondman or bondwoman, he shal geue thirtie sicles of siluer to their maister, but the oxe shal be stoned.Si servum ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33If a man open a cistern, and dig one, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,If a man open a cesterne, and digge one, and do not couer it, and an oxe or an asse fal into it,Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34the owner of the cistern shall pay the price of the beasts: and that which died shall be his own.the owner of the cesterne shal pay the price of the beastes: and that which died shal be his owne.reddet dominus cisternæ pretium jumentorum : quod autem mortuum est, ipsius erit.
35If one man's ox gore another man's ox, and he die: they shall sell the ox that liveth, and shall divide the price, and the carcase of that which died they shall part between them.If one mans oxe gore an other mans oxe, and he die: they shal sel the oxe that liueth, and shal diuide the price, and the carcasse of that which died they shal part betwene them.Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit : vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36But if he knew that his ox was wont to strike from yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall render ox for ox, and shall take the carcase whole.But if he knew that his oxe was wont to strike from yesterday and the day before, and his maister did not keepe him in: he shal render oxe for oxe, and shal take the carcasse whole.Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus : reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
