Beseleel and Ooliab are deputed by our Lord to make the Tabernacle, and the things belonging thereto. 12. The observation of the sabbath day is again commanded. 18. And our Lord delivereth to Moyses two tables written with the finger of God.Beseleel and Ooliab are deputed by our Lord to make the Tabernacle, and the things belonging therto. 12. The obseruation of the sabbath day is againe commanded. 18. And our Lord deliuereth to Moyses two tables written with the finger of God.
And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2Behold, I have called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda,Behold, I haue called by name Beseleel the sonne of Vri the sonne of Hur of the tribe of Iuda,Ecce, vocavi ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Juda,
3and I have replenished him with the spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge in all work,and I haue replenished him with the spirit of God, with wisdom, & vnderstanding, and knowledge in al worke,et implevi spiritu Dei, sapientia, et intelligentia et scientia in omni opere,
4to devise whatsoever may be skilfully, by a craftsman's art, not modern "fake/synthetic" · Vulgate: fabrefieri made of gold, and silver, and brass,to deuise whatsoeuer may be artificially made of gold, and siluer, and brasse,ad excogitandum quidquid fabrefieri potest ex auro, et argento, et ære,
5of marble, and precious stones, and diversity of wood.of marble, and precious stones, and diuersitie of wood.marmore, et gemmis, et diversitate lignorum.
6And I have given him for his fellow Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And in the heart of every skilful man have I put wisdom: that they may make all things which I have commanded thee,And I haue giuen him for his felow Ooliab the sonne of Achisamech of the tribe of Dan. And in the hart of euerie skilful man haue I put wisdom: that they may make al things which I haue commanded thee,Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam : ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
7the tabernacle of covenant, and the ark of testimony, and the propitiatory, that is over it, and all the vessels of the tabernacle,the tabernacle of couenant, and the arke of testimonie, and the propitiatorie, that is ouer it, and al the vessels of the tabernacle,tabernaculum fœderis, et arcam testimonii, et propitiatorium, quod super eam est, et cuncta vasa tabernaculi,
8and the table and the vessels thereof, the candlestick most pure with the vessels thereof, and the Altars of incense,and the table and the vessels therof, the candlesticke most pure with the vessels therof, and the Altars of incense,mensamque et vasa ejus, candelabrum purissimum cum vasis suis, et altaris thymiamatis,
9and of holocaust, and all their vessels, the laver with his foot,and of holocaust, and al their vessels, the lauer with his foote,et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
10the holy vestments in the ministry for Aaron the Priest, and for his sons, that they may execute their office, about the sacred things:the holie vestments in the ministerie for Aaron the Priest, and for his sonnes, that they may execute their office, about the sacred things:vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti, et filiis ejus, ut fungantur officio suo in sacris :
11the oil of unction, and the incense of spices in the Sanctuary, all things which I have commanded thee, shall they make.the oile of vnction, and the incense of spices in the Sanctuarie, al things which I haue commanded thee, shal they make.oleum unctionis, et thymiama aromatum in sanctuario, omnia quæ præcepi tibi, facient.
12And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
13Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keep my sabbath: because it is a sign between me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, which sanctify you.Speake to the children of Israel, and thou shalt say to them: See that you keepe my sabbath: because it is a signe betwen me and you in your generations: that you may know that I am the Lord, which sanctifie you.Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Videte ut sabbatum meum custodiatis : quia signum est inter me et vos in generationibus vestris : ut sciatis quia ego Dominus, qui sanctifico vos.
14Keep you my sabbath: for it is holy unto you: he that shall pollute it, dying shall die: he that shall do work in it, his soul shall perish out of the mids of his people.Keepe you my sabbath: for it is holie vnto you: he that shal pollute it, dying shal die: he that shal do worke in it, his soule shal perish out of the middes of his people.Custodite sabbatum meum, sanctum est enim vobis : qui polluerit illud, morte morietur ; qui fecerit in eo opus, peribit anima illius de medio populi sui.
15Six days shall you do work: in the seventh day is the sabbath, the holy rest to the Lord. Every one that shall do any work in this day, shall die.Six dayes shal you do worke: in the seuenth day is the sabbath, the holie rest to the Lord. Euerie one that shal do anie worke in this day, shal die.Sex diebus facietis opus : in die septimo sabbatum est, requies sancta Domino ; omnis qui fecerit opus in hac die, morietur.
16Let the children of Israel keep the Sabbath, and celebrate it in their generations. It is an everlasting covenantLet the children of Israel keepe the Sabbath, and celebrate it in their generations. It is an euerlasting couenantCustodiant filii Israël sabbatum, et celebrent illud in generationibus suis. Pactum est sempiternum
17between me and the children of Israel, and a sign perpetual. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.betwen me and the children of Israel, and a signe perpetual. For in six dayes the Lord made heauen and earth, and in the seuenth he ceased from worke.inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.
18And our Lord, when he had ended such speeches in mount Sinai, gave unto Moyses two stone tables of testimony, written with the finger of God.And our Lord, when he had ended such speeches in mount Sinai, gaue vnto Moyses two stone tables of testimonie, written with the finger of God.Deditque Dominus Moysi, completis hujuscemodi sermonibus in monte Sinai, duas tabulas testimonii lapideas, scriptas digito Dei.
