All the ornaments of Aaron and his sons are made. 31. and the whole work of the Tabernacle is perfited.Al the ornaments of Aaron and his sonnes are made. 31. and the whole worke of the Tabernacle is perfited.

Moreover of hyacinth and purple, scarlet and silk he made the vestures, that Aaron should wear when he ministered in the holy places, as our Lord commanded Moyses.MOREOVER of hyacinth and purple, scarlet and silke he made the vestures, that Aaron should weare when he ministred in the holie places, as our Lord commanded Moyses.De hyacintho vero et purpura, vermiculo ac bysso, fecit vestes, quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis, sicut præcepit Dominus Moysi.

2He made therefore an Ephod of gold, hyacinth, and purple, and scarlet twice dyed, and twisted silk,He made therefore an Ephod of gold, hyacinth, and purple, and scarlet twise dyed, and twisted silke,Fecit igitur superhumerale de auro, hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta,

3with embroidered work, and he did cut thin plates of gold, and drew them small into threads, that they might be twisted with the woof of the former colours,with embroidered worke, and he did cut thinne plates of gold, and drew them smal into threedes, that they might be twisted with the woufe of the former colours,opere polymitario : inciditque bracteas aureas, et extenuavit in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine,

4and two edges coupled one to the other in the top on either side,and two edges coupled one to the other in the toppe on either side,duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum,

5and a bawdrike of the same colours, as our Lord had commanded Moyses.and a bawdrike of the same colours, as our Lord had commanded Moyses.et balteum ex eisdem coloribus, sicut præceperat Dominus Moysi.

6He prepared also two Onyx stones, fast set and closed in gold, and graven by the art of a lapidary, with the names of the children of Israel:He prepared also two Onyx stones, fast set and closed in gold, and grauen by the art of a lapidarie, with the names of the children of Israel:Paravit et duos lapides onychinos, astrictos et inclusos auro, et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israël :

7and he set them in the sides of the Ephod for a monument of the children of Israel, as our Lord had commanded Moyses.and he set them in the sides of the Ephod for a monument of the children of Israel, as our Lord had commanded Moyses.posuitque eos in lateribus superhumeralis in monimentum filiorum Israël, sicut præceperat Dominus Moysi.

8He made also a the breastplate (a pouch worn on the breast), not "reasonable/rational" · Vulgate: rationale with embroidered work according to the work of the Ephod, of gold, hyacinth, purple, and scarlet twice dyed, and twisted silk:He made also a Rationale with embroidered worke according to the worke of the Ephod, of gold, hyacinth, purple, and scarlet twise dyed, and twisted silke:Fecit et rationale opere polymito juxta opus superhumeralis, ex auro, hyacintho, purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta :

9four square, double, of the measure of a palm.foure square, double, of the measure of a palme.quadrangulum, duplex, mensuræ palmi.

10And he set four rows of precious stones. In the first row was sardius, topazius, an emerald.And he set foure rewes of pretious stones. In the first rewe was sardius, topazius, an emerald.Et posuit in eo gemmarum ordines quatuor. In primo versu erat sardius, topazius, smaragdus.

11In the second, a carbuncle, a sapphire, and a jasper.In the second, a carbuncle, a saphire, and a iasper.In secundo, carbunculus, sapphirus, et jaspis.

12In the third, a ligurius, an achates, and an amethyst.In the third, a ligurius, an achates, and an amethist.In tertio, ligurius, achates, et amethystus.

13In the fourth, a chrysolith, an onyx, and beryllus, compassed and enclosed in gold by their rows.In the fourth, a chrysolith, an onyx, and berillus, compassed and enclosed in gold by their rewes.In quarto, chrysolithus, onychinus, et beryllus, circumdati et inclusi auro per ordines suos.

14And the twelve stones themselves were graven with the names of the twelve tribes of Israel, every one with his several name.And the twelue stones them selues were grauen with the names of the twelue tribes of Israel, euerie one with his seueral name.Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israël, singuli per nomina singulorum.

15They made also in the rationale little chains linked one to another of the purest gold,They made also in the rationale litle chaines linked one to another of the purest gold,Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo :

16and two hooks, and as many rings of gold. Moreover the rings they set on either side of the Rationale,and two hookes, and as manie ringes of gold. Moreouer the ringes they set on either side of the Rationale,et duos uncinos, totidemque annulos aureos. Porro annulos posuerunt in utroque latere rationalis,

17on the which the two golden chains should hang, which they put into the hooks, that stood out in the corners of the Ephod.on the which the two golden chaines should hang, which they put into the hookes, that stood out in the corners of the Ephod.e quibus penderent duæ catenæ aureæ, quas inseruerunt uncinis, qui in superhumeralis angulis eminebant.

18These both before and behind did so agree with themselves, that the Ephod and the Rationale might be knit one to the other,These both before and behind did so agree with them selues, that the Ephod and the Rationale might be knit one to the other,Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,

19tied to the bawdrike and with rings strongly coupled, which a lace of hyacinth joined, lest they should flag loosely, and be moved one from the other, as our Lord commanded Moyses.tied to the bawdrike and with ringes strongly coupled, which a lace of hyacinth ioyned, lest they should flagge loosely, and be moued one from the other, as our Lord commanded Moyses.stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.

20They made also the tunic of the Ephod all of hyacinth,They made also the tunike of the Ephod al of hyacinth,Fecerunt quoque tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,

21and a hole for the head in the upper part against the mids, and the border of the hole round about woven:and a hole for the head in the vpper part against the middes, and the border of the hole round about wouen:et capitium in superiori parte contra medium, oramque per gyrum capitii textilem :

22and beneath at the feet pomegranates of hyacinth, purple, scarlet, and twisted silk:and beneath at the feete pomegranates of hyacinth, purple, scarlet, and twisted silke:deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta :

23and little bells of the purest gold, which they did put between the pomegranates in the utmost part of the tunic round about:and litle belles of the purest gold, which they did put betwen the pomegranates in the vtmost part of the tunike round about:et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum :

24to wit, a bell of gold, and a pomegranate, wherewith the high Priest went adorned, when he executed his ministry, as our Lord had commanded Moyses:to witte, a bel of gold, and a pomegranate, wherewith the high Priest went adorned, when he executed his ministrie, as our Lord had commanded Moyses:tintinnabulum autem aureum, et malum punicum, quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur, sicut præceperat Dominus Moysi.

25They made also silken tunics with woven work for Aaron and his sons:They made also silken tunikes with wouen worke for Aaron and his sonnes:Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis ejus :

26and mitres with their little crowns of silk:and mitres with their litle crownes of silke:et mitras cum coronulis suis ex bysso :

27Linen breeches also, of fine linen:Linnen breeches also, of fine linen:feminalia quoque linea, byssina :

28and a girdle of twisted silk, hyacinth, purple, and scarlet twice dyed, with the art of embroidering, as our Lord had commanded Moyses.and a girdle of twisted silke, hyacinth, purple, and scarlet twise dyed, with the art of embroidering, as our Lord had commanded Moyses.cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura, ac vermiculo bis tincto, arte plumaria, sicut præceperat Dominus Moysi.

29They made also the plate of sacred veneration of most pure gold, and they wrote in it with the work of a lapidary: The Holy of our Lord:They made also the plate of sacred veneration of most pure gold, and they wrote in it with the worke of a lapidarie: The Holy of our Lord:Fecerunt et laminam sacræ venerationis de auro purissimo, scripseruntque in ea opere gemmario, Sanctum Domini :

30and they tied it to the mitre with a lace of hyacinth, as our Lord had commanded Moyses.and they tyed it to the mitre with a lace of hyacinth, as our Lord had commanded Moyses.et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina, sicut præceperat Dominus Moysi.

31Therefore all the work of the tabernacle and of the roof of testimony was perfited: and the children of Israel did all things which our Lord had commanded Moyses.Therfore al the worke of the tabernacle and of the roofe of testimonie was perfited: and the children of Israel did al thinges which our Lord had commanded Moyses.Perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii : feceruntque filii Israël cuncta quæ præceperat Dominus Moysi.

32And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, rings, boards, bars, pillars and their feet,And they offered the tabernacle and the roofe and the whole furniture, ringes, bordes, barres, pillers and their feete,Et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem, annulos, tabulas, vectes, columnas ac bases,

33the cover of rams skins dyed red, and the other cover of violet-coloured · Vulgate: janthinis skins,the couer of rammes skinnes dyed redde, and the other couer of ianthine skinnes,opertorium de pellibus arietum rubricatis, et aliud operimentum de janthinis pellibus,

34the veil, the ark, the bars, the propitiatorie,the veile, the arke, the barres, the propitiatorie,velum ; arcam, vectes, propitiatorium,

35the table with the vessel thereof and the loaves of proposition:the table with the vessel therof and the loaues of proposition:mensam cum vasis suis et propositionis panibus ;

36the candlestick, the lamps, and the furniture of them with the oil:the candlesticke, the lampes, and the furniture of them with the oile:candelabrum, lucernas, et utensilia earum cum oleo ;

37the altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:the altar of gold, and the ointment, and the incense of spices:altare aureum, et unguentum, et thymiama ex aromatibus,

38and the hanging in the entry of the tabernacle:and the hanging in the entrie of the tabernacle:et tentorium in introitu tabernaculi ;

39the altar of brass, the grate, the bars, and all the vessel thereof: the laver with the foot thereof: the hangings of the court, and the pillars with their feet:the altar of brasse, the grate, the barres, and al the vessel therof: the lauer with the foote therof: the hangings of the court, and the pillers with their feete:altare æneum, retiaculum, vectes, et vasa ejus omnia ; labrum cum basi sua ; tentoria atrii, et columnas cum basibus suis ;

40the hanging in the entry of the court, and the little cords, and the pins thereof. Nothing wanted of the vessel, that was commanded to be made for the ministery of the tabernacle, and for the roof of covenant.the hanging in the entrie of the court, and the litle cordes, and the pinnes therof. Nothing wanted of the vessel, that was commanded to be made for the ministerie of the tabernacle, and for the roofe of couenant.tentorium in introitu atrii, funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quæ in ministerium tabernaculi, et in tectum fœderis jussa sunt fieri.

41The vestments also, which the priests use in the Sanctuary, to wit, Aaron and his sons,The vestments also, which the priestes vse in the Sanctuarie, to witte, Aaron and his sonnes,Vestes quoque, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, Aaron scilicet et filii ejus,

42the children of Israel offered, as our Lord had commanded.the children of Israel offered, as our Lord had commanded.obtulerunt filii Israël, sicut præceperat Dominus.

43Which things after that Moyses saw all finished, he blessed them.Which thinges after that Moyses saw al finished, he blessed them.Quæ postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.