The king of Sodom with other four kings are overcome in battle, by four others: 12. where Lot is taken 14. but Abram with 318 persons prosecuting and overcoming the victors, 16. rescued Lot, with all the captives and prey, 18. Melchisedech King and Priest blessed Abram, 20. Abram paid tithes to him. 21. and rendered the spoil to the king of Sodom.The king of Sodom with other foure kings are ouercome in battle, by foure others: 12. where Lot is taken 14. but Abram with 318. persons prosecuting and ouercomming the victorers, 16. rescued Lot, with al the captiues and pray, 18. Melchisedech King and Priest blessed Abram, 20. Abram payed tithes to him. 21. and rendered the spoile to the king of Sodom.

And it came to pass in that time, that Amraphel the king of Sennaar, and Arioch the king of Pontus, and Chodorlahomor king of the Elamyts, and Thadal the king of nationsAND it came to passe in that time, that Amraphel the king of Sennaar, and Arioch the king of Pontus, and Chodorlahomor king of the Elamyts, and Thadal the king of nacionsFactum est autem in illo tempore, ut Amraphel rex Sennaar, et Arioch rex Ponti, et Chodorlahomor rex Elamitarum, et Thadal rex gentium

2made war against Barra the king of Sodome, and against Bersa the king of Gomorra, and against Sennaab the king of Adama, and against Semebar the king of Seboim, and against the king of Bala, the same is Segor.made warre against Barra the king of Sodome, and against Bersa the king of Gomorra, and against Sennaab the king of Adama, and against Semebar the king of Seboim, and against the king of Bala, the same is Segor.inirent bellum contra Bara regem Sodomorum, et contra Bersa regem Gomorrhæ, et contra Sennaab regem Adamæ, et contra Semeber regem Seboim, contraque regem Balæ, ipsa est Segor.

3All these came together into the Woodland valley · Vulgate: vallem Silvestrem, which now is the salt sea.Al these came together into the Woodland vale, which now is the salt sea.Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.

4For they had served Chodorlamor twelve years, and the thirteenth year they revolted from him.For they had serued Chodorlamor twelue yeares, and the thirtenth yeare they reuolted from him.Duodecim enim annis servierunt Chodorlahomor, et tertiodecimo anno recesserunt ab eo.

5Therefore in the fourteenth year came Chodorlahomor, and the king that were with him: and they struck · Vulgate: percusserunt Raphaim in Astarothcarnaim, and Susim with them, and Emim in Save of Cariathaim,Therfore in the fourtenth yeare came Chodorlahomor, and the king that were with him: and they stroke Raphaim in Astarothcarnaim, and Susim with them, and Emim in Saue of Cariathaim,Igitur quartodecimo anno venit Chodorlahomor, et reges qui erant cum eo : percusseruntque Raphaim in Astarothcarnaim, et Zuzim cum eis, et Emim in Save Cariathaim,

6and the Correheans in the mountains of Seir, even to the champaign: open flat country, plain · Vulgate: Campestria country of Pharan, which is in the wilderness.and the Correheans in the mountains of Seir, euen to the Champion countrie of Pharan, which is in the wildernes.et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.

7And they returned, and came as far as the fountain of Misphat, the same is Cades: and they stroke all the country of the Ameleichites, and of the Amorheans, that dwell in Assasonthamar.And they returned, and came as farre as the fountaine of Misphat, the same is Cades: and they stroke al the countrie of the Ameleichites, and of the Amorheans, that dwel in Assasonthamar.Reversique sunt, et venerunt ad fontem Misphat, ipsa est Cades : et percusserunt omnem regionem Amalecitarum, et Amorrhæum, qui habitabat in Asasonthamar.

8And they went forth the king of Sodome, and the king of Gomorra, and the king of Adama, and the king of Seboim, moreover also the king of Bala, which is Segor: and they set themselves against them in battle array in the Woodland vale:And they went forth the king of Sodome, and the king of Gomorra, and the king of Adama, and the king of Seboim, moreouer also the king of Bala, which is Segor: and they set themselues against them in battaile aray in the Woodland vale:Et egressi sunt rex Sodomorum, et rex Gomorrhæ, rexque Adamæ, et rex Seboim, necnon et rex Balæ, quæ est Segor : et direxerunt aciem contra eos in valle Silvestri :

9to namely · Vulgate: scilicet against Chodorlahomor king of the Elamites, and Thadal king of nations, and Amraphel king of Sennaar, and Arioch king of Pontus: four kings against five.to wit against Chodorlahomor king of the Elamites, and Thadal king of nacions, and Amraphel king of Sennaar, and Arioch king of Pontus: foure kings against fiue.scilicet adversus Chodorlahomor regem Elamitarum, et Thadal regem Gentium, et Amraphel regem Sennaar, et Arioch regem Ponti : quatuor reges adversus quinque.

10But the Woodland vale had many pits of asphalt, mineral pitch · Vulgate: bituminis. Therefore the king of Sodome and of Gomorrha turned their backs, and were overthrown there: and they that remained, fled to the mountain.But the Woodland vale had many pitts of bitume. Therfore the king of Sodome and of Gomorrha turned their backes, and were ouerthrowne there: and they that remained, fled to the mountaine.Vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis. Itaque rex Sodomorum, et Gomorrhæ, terga verterunt, cecideruntque ibi : et qui remanserant, fugerunt ad montem.

11And they took all the possessions, property · Vulgate: substantiam of the Sodomites, and Gomorrhites, and all their provisions, food · Vulgate: quæ ad cibum pertinent, and went their way:And they tooke al the substance of the Sodomites, and Gomorrhites, and al their victuals, and went their way:Tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrhæ, et universa quæ ad cibum pertinent, et abierunt :

12Lot also and his substance, the son of Abram's brother, who dwelt in Sodome.Lot also and his substance, the sonne of Abrams brother, who dwelt in Sodome.necnon et Lot, et substantiam ejus, filium fratris Abram, qui habitabat in Sodomis.

13And behold one, that had escaped, told Abram the Hebrew, that dwelt in the Vale of Mambre the Amorrean brother of Eschol, and the brother of Aner: for these had made a alliance, covenant · Vulgate: fœdus with Abram.And behold one, that had escaped, told Abram the Hebrew, that dwelt in the Vale of Mambre the Amorrean brother of Eschol, and the brother of Aner: for these had made a league with Abram.Et ecce unus, qui evaserat, nuntiavit Abram Hebræo, qui habitabat in convalle Mambre Amorrhæi, fratris Eschol, et fratris Aner : hi enim pepigerant fœdus cum Abram.

14Which when Abram had heard, to namely · Vulgate: videlicet, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, well equipped, armed for war · Vulgate: expeditos three hundred and eighteen: and pursued them unto Dan.Which when Abram had heard, to witt, that his brother Lot was taken, he numbred of the seruantes borne in his house, wel appointed three hundred and eightene: and pursued them vnto Dan.Quod cum audisset Abram, captum videlicet Lot fratrem suum, numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo : et persecutus est usque Dan.

15And dividing his company, he ran upon them in the night: and stroke them, and pursued them unto Hoba, which is on the left hand of Damascus.And diuiding his companie, he ranne vpon them in the night: and stroke them, and pursued them vnto Hoba, which is on the left hand of Damascus.Et divisis sociis, irruit super eos nocte : percussitque eos, et persecutus est eos usque Hoba, quæ est ad lævam Damasci.

16And he brought back all the substance, and Lot his brother with his substance, the women also and the people.And he brought backe al the substance, and Lot his brother with his substance, the wemen also and the people.Reduxitque omnem substantiam, et Lot fratrem suum cum substantia illius, mulieres quoque et populum.

17And the king of Sodom went forth to meet them, after he returned from the slaughter of Chodorlahomor, and of the kings that were with him in the vale Save, which is the king's vale.And the king of Sodom went forth to meete them, after he returned from the slaughter of Chodorlahomor, and of the kinges that were with him in the vale Saue, which is the kings vale.Egressus est autem rex Sodomorum in occursum ejus postquam reversus est a cæde Chodorlahomor, et regum qui cum eo erant in valle Save, quæ est vallis regis.

18But Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the Priest of the most high God,But Melchisedech the king of Salem, bringing forth bread and wine, for he was the Priest of the most high God,At vero Melchisedech rex Salem, proferens panem et vinum, erat enim sacerdos Dei altissimi,

19blessed him, and said: Blessed be Abram of the most high God, who created heaven and earth.blessed him, and said: Blessed be Abram of the most high God, who created heauen and earth.benedixit ei, et ait : Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram :

20and blessed be the most high God, by whose protection the enemies are in thy hands. And he gave him the tithes of all.and blessed be the most high God, by whose protection the enemies are in thy hands. And he gaue him the tithes of al.et benedictus Deus excelsus, quo protegente, hostes in manibus tuis sunt. Et dedit ei decimas ex omnibus.

21And the king of Sodom said to Abram: Give me the persons (the captives) · Vulgate: animas, and the rest take to thee.And the king of Sodom said to Abram: Geue me the soules, and the rest take to thee.Dixit autem rex Sodomorum ad Abram : Da mihi animas, cetera tolle tibi.

22Who answered him: I lift up my hand to my Lord God most high possessor of heaven and earth,Who answered him: I lift vp my hand to my Lord God most hiegh possessor of heauen and earth,Qui respondit ei : Levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem cæli et terræ,

23that from the very woof-Vulgate: a filo subtegminis: the weft-thread, i.e. the very least unto the shoe the strap or lace of a sandal · Vulgate: corrigiam caligæ, I will not take of all that are thine: lest thou say: I have enriched Abram:that from the very woofe-thread vnto the shoo latchet, I wil not take of al that are thine: lest thou say: I haue enriched Abram:quod a filo subtegminis usque ad corrigiam caligæ, non accipiam ex omnibus quæ tua sunt, ne dicas : Ego ditavi Abram :

24except such things, as the young men have eaten, and the shares of the men, that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shall take their shares.except such thinges, as the young men haue eaten, and the shares of the men, that came with me, Aner, Escol, and Mambre: these shal take their shares.exceptis his, quæ comederunt juvenes, et partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner, Eschol et Mambre : isti accipient partes suas.

Annotations

14:18Melchisedech. St. Jerome being earnestly requested by Evagrius, to give his judgement touching Melchisedech, whom a nameless author had endeavoured to prove to be the Holy Ghost, plainly confuteth that error: as also another error of Origen and Didymus saying, he was an Angel. Likewise St. Epiphanius (heresi 55. & 76.) relateth and condemneth a third error, of some that thought him to be the Son of God. These two Fathers, and St. Augustine (l. de heresibus her. 34.) and divers others, whom St. Jerome allegeth, prove evidently, that he was a very man, a Priest and a king, yea the high Priest (at least of that country) Superior to Abraham, and a figure of Christ. Besides these heresies, the same St. Jerome relateth two probable opinions. The Jewish Rabbins generally hold that Melchisedech was Sem the son of Noe, from whom Abraham and all the Hebrews descended. Which they seem rather to affirm, as loath to confess that any man, of other nation than their own, should have been greater and more excellent than Abraham in spiritual causes, than for any reason they do, or can allege. Yet many especially latter writers as Lyranus, Tostatus, Genebrardus and others do embrace this opinion as most probable. Though St. Jerome seemeth only to have added the Hebrews' opinion (as he saith) because he would intimate all to his friend, when he had first cited graver authors, Saints Irenaeus, Hippolytus, Eusebius Cæsariensis, Eusebius Emissenus, Apollinarius, and Eustathius, all agreeably affirming that Melchisedech was a Chananite, king of Salem, which was afterwards called Jerusalem. To this opinion agreeth Philo the Jew continually speaking of him, as of a stranger to the Jews' nation. Josephus also a Jew writeth plainly (li. 7. de bello Iudaico. c. 18.) that he was of Chanaan, and Prince of the Chananites. Also St. Dionysius the Areopagite, (Celest. Hier. c. 9.) St. Epiphanius (her. 55. & 67.) Theodoret (q. 63. in Gen.) and Suidas, are of the same mind, and many other Christian Doctors. Who confirm their assertion by that St. Paul saith to the Hebrews: He whose generation is not numbered among them, took tithes of Abraham. For what else can St. Paul mean, but that Melchisedech's kindred and people, was diverse from the kindred, and people of the Jews? which he could not say of Sem, from whom Abraham and all Jews descended: as it cannot be said, that Adam and Noe are of diverse generation from any people that now liveth, because we all come of them. Of this difficulty (not pertaining to any controversy of our time) the studious may see more in F. Pererius his commentaries upon this 14. chap. of Genesis. disp. 3.

Old heresies concerning Melchisedech.A probable opinion that Sem and Melchisedech were one.More probable that Melchisedech was a Chananite.Proved by St. Paul's words.Citations: Tomo 3. prope initium; Heb. 7:6.

14:18Bringing forth. Seeing the Royal Prophet David, and St. Paul say Christ is a Priest for ever according to the order of Melchisedech, we demand of Protestants, if Christ fulfilled not Melchisedech's figurative Sacrifice offered in bread and wine, by offering his own body and blood at his last supper in forms of bread and wine, and by instituting the same to be offered by his Priests till the end of the world, what other figurative sacrifice of Melchisedech they can find performed by Christ, by which it may appear that he is a Priest for ever according to that order? Calvin (li. 4. Instit. c. 18. para 2.) Kemnitius (par. 2. exam. pag. 740. & 747.) Peter Martyr (in 1 Cor. 5.) and most English Protestants grant that Melchisedech was a Priest, and that the peculiar function of a Priest is to offer Sacrifice, wherefore they having no sacrifice will have only ministers and no Priests, but they deny that Melchisedech offered Sacrifice in bread and wine. Whereupon we join issue with them to prove that he did. and that by this place amongst others of holy Scripture. Kemnitius complaineth that the Latin text hath Obtulit for Protulit, Offered, for brought forth. And to disprove the same, he allegeth the Hebrew, Chaldee, Greek, and St. Cyprian. But Catholics more justly complain of him, for lying. For all Latin Editions have Proferens, bringing forth. The question therefore in controversy is, to what end and use Melchisedech brought forth bread and wine? Calvin and Kemnitius say it was only to refresh or feed Abraham and his men, and not for sacrifice. which their bare saying is without reason, for that there was store of victuals in the prey (v. 11.) and they had eaten thereof. Moreover the Hebrew word Hotsi, brought forth, is a word pertaining to Sacrifice, as in the 6. chap of Judges (v. 18. and 19.) and importeth that the bread and wine were first offered in Sacrifice, and then doubtless they did participate: though they wanted not other sufficient corporal food. Again the words following, For he was the Priest of God most high, can have no other sense, but he did the function of a Priest in the bread and wine which he brought, otherwise if the only cause of bringing that provision had been to relieve the camp with victuals, the reason would rather have been yielded, because he was a bountiful King, a liberal Prince, a special friend to Abraham, as indeed he was, but none of these reasons, or the like fitted this purpose so well, nor touched the cause of bringing forth bread and wine, as to signify that he was Priest, whose office is to offer Sacrifice. Here again some Protestants take exception against the Latin text, that the causal conjunction Enim, for, is not agreeable to the Hebrew, but should be the copulative Et, and, which is a mere wrangling. For the learned know well enough, that the Hebrew particle is better expressed in such places, by Enim or quia, for or because, than by &. And so the English Bible printed in the year of our Lord 1552. readeth: Melchisedech king of Salem brought forth bread and wine, for he was the Priest of the most highest God. The latter Editions also in like sort have not the copulative And, but some other word as the sense requireth. Gen. 20. v. 3. Thou art but a dead man, for the woman's sake which thou hast: for she is a man's wife. where the Hebrew phrase is, And she is married to a husband. Gen. 30. v. 27. they read thus: For I have proved that the Lord hath blessed me for thy sake, where precisely construing the Hebrew they should say, I divined (or conjectured) and the Lord blessed me for thy sake. Likewise Isaias 64. v. 5. they read: But Lo, thou hast been angry, for we offended, the Hebrew is thus: thou art angry, and we have sinned. In the same place, they translate, Yet shall be saved, which the Hebrew expresseth by the copulative, And we shall be saved. So when they think it convenient, they translate the Hebrew particle, for, yet, which strictly signifieth And. Now let us also see the original in this place. In the Hebrew it is thus: VMALCHI TSEDEC MELEC SALEM HOTSI LECHEM VAIAIIN. VEHV COHEN LEEL ELION. VAIE VARECHEHV, &c. In English word for word thus: And Melchisedech king of Salem brought forth bread and wine. And he the priest to God most high. And he blessed him, &c. where albeit the causal word For, is not expressed, yet these words, And he the priest, further declaring that besides the office and dignity of a King (which was said before) Melchisedech was also a Priest, must needs signify that he did something about bread and wine belonging to a Priest's office. And what that something was, perhaps the University of Cambridge will testify, whose late professor of Divinity teacheth plainly, that Melchisedech offered Sacrifice, and was therein a figure of Christ (Pag. 6. Reprehen.) Sacerdotes (saith he) ii vere & proprie sunt, qui sacrificia faciunt, qualis fuit Aaron, & Aaronis filii, & Melchisedechus, & quem illi adumbrabant, Christus. Priests truly and properly are they, that offer sacrifices, such as was Aaron, and the sons of Aaron, and Melchisedech, and Christ, whom they prefigured. If then both Aaron and Melchisedech were truly and properly Priests, because they offered sacrifices (according to this Professor's definition) and both were figures of Christ, it must needs be granted that as Christ fulfilled the figure of Aaron's bloody sacrifices, in offering himself upon the Cross: so he also fulfilled the figure as well of unbloody sacrifices of Aaron, as especially of Melchisedech's Sacrifice (in some other besides that on the Cross, seeing the prophet David and St. Paul say, Christ is a Priest (not according to Aaron's order, for that was to have an end, but) For ever according to the order of Melchisedech. And what other Sacrifice did our Saviour offer to remain perpetual, but of his own body and blood in unbloody manner, under the forms of bread and wine, with commandment to his Apostles and Priests to do the same till the end of the world? Let the indifferent reader weigh it well. And whosoever is not very proud will for his better instruction, or confirmation, esteem the uniform judgement of many, ancient, godly, and learned Fathers writing upon this place. We will only recite their words, without other deduction for brevity sake. St. Clement of Alexandria (li. 4. Strom. versus finem) writeth thus: Melchisedech king of Salem, Priest of God most high, gave wine and bread sanctified nutriment in type of the Eucharist. St. Cyprian (Epist. 63. ad Cæcilium): Christ is Priest for ever according to the order of Melchisedech, which order is this coming from that Sacrifice, and thence descending, that Melchisedech was Priest of God most high, that he offered bread and wine, that he blessed Abraham. For who is more a Priest of God most high, than our Lord Jesus Christ, who offered Sacrifice to God the Father, and offered the same, which Melchisedech had offered, bread and wine, to wit, his own body and blood. And a little after: That therefore in Genesis, the blessing might be rightly celebrated, about Abraham, by Melchisedech the Priest, the image of Christ's Sacrifice consisting in bread and wine went before, which thing our Lord perfecting and performing, offered bread and chalice mixed with wine, and he that is the plenitude, fulfilled the verity of the prefigured image. Eusebius Cæsariensis (li. 5. Demonst. Evang. c. 3.): Even as he who was Priest of Nations was never seen to offer corporal sacrifices, but only bread and wine, when he blessed Abraham: so first our Lord and Saviour himself, then priests that come from him, exercising the spiritual office of Priesthood in all nations after the Ecclesiastical ordinances, do represent the mysteries of his body, and healthful blood in bread and wine. which mysteries Melchisedech knew so long before by divine spirit, and used as representations of things to come. St. Ambrose (li. 5. de Sacramen. c. 1.): We know the figure of the Sacraments went before, in Abraham's time, when Melchisedech offered Sacrifice. The same in cap. 5. Heb.: It is clear that oblations of cattle are vanished, which were in Aaron's order, but Melchisedech's institution remaineth, which is celebrated all the world over in administration of the Sacraments. St. Jerome (Epist. ad Marcellam ut migret Bethleem): Have recourse to Genesis, and you shall find Melchisedech king of Salem, prince of this city, who even then in figure of Christ offered bread and wine, and dedicated the Christian mystery in our Saviour's body and blood. The same Epist. ad Evagrium: Melchisedech offered not bloody victims, but dedicated the Sacrament of Christ in bread and wine, simple and pure sacrifice. The same Quest. in Gen. c. 14: Our mystery is signified in the word of order, not by Aaron in immolating brute victims, but in offering bread and wine, that is the body and blood of our Lord Jesus. The same in c. 26. Matthei: Melchisedech the Priest of God most high, by offering bread and wine, prefigured the Mystery of the Eucharist. St. Chrysostom (ho. 35. in Gen.): Seeing the figure, think also I pray thee, of the verity. ho. 36.: After that Melchisedech king of Salem brought bread and wine (for he was Priest of God most high) Abraham received his oblations. St. Augustine (Epist. 95.): Melchisedech bringing forth the sacrament (or mystery) of our Lord's table, knew how to figurate his eternal priesthood. The same li. 16. c. 22. civit.: There first appeared that sacrifice, which is now offered to God by Christians in the whole world. The same li. 17. c. 17. li. 18. c. 35. and upon the Psalm 109. li. 1. contra adverse. Leg. & prophet. c. 20. Ser. 4. de Sanctis Innocentibus. But it is bootless or needless to cite more places, or more authors. for whosoever will not submit their judgements to these, would not, it is like, believe, if their own masters should rise again and warn them, lest they be damned for their incredulity.

The state of the controversy.Why the Protestants have ministers and no Priests.Melchisedech offered sacrifice in bread and wine.The Hebrew text showeth that Melchisedech did the office of a Priest in bread and wine.The proper office of a Priest is to offer Sacrifice.The Latin text justified by other places, yea by Protestants' translations.The ancient fathers prove that Melchisedech offered Sacrifice in bread and wine, in figure of Christ, and of other Priests of the new Testament.Citations: v.24 St. Chrysostom ho. 36. in Gen.; Guiliel. Whitaker contra Gregor. Martin; in ca. 9. Heb.

14:19Blessed him. Calvin (in cap. 7. v. 9. Heb.) Musculus (locis com. c. de Missa Papist.) and some other Protestants to avoid the connexion of Melchisedech's Priesthood and bringing forth of bread and wine, will needs have these words, He was a Priest, referred only to that which followeth, he blessed Abraham. And some English translators for this purpose have corrupted the text, changing, And into Therefore, saying thus: And he was a Priest of the most high God, therefore he blessed him. which is also a false gloss. For Melchisedech did not bless Abram because he was a Priest, for Abram was also a Priest, but because he was a greater Priest than Abram. which St. Paul urgeth saying: Without all contradiction that which is less, is blessed of the better, concluding thereupon that Melchisedech was greater than Abraham. Again other Superiors that are not Priests may bless their inferiors. As Josue and Salomon blessed the people, and parents bless their children.

Heretical translation (Bible 1579).The greater blesseth the less.Citations: Heb. 7; Josue 8 & 22; 3 Reg. 8.

14:20Gave tithes. This is another prerogative of Melchisedech, that Abram paid tithes to him, which St. Paul likewise explicateth (Heb. 7.) and proveth thereby that Christ's Priesthood is greater than the Levitical. Moreover this paying of tithes by Abraham showeth the antiquity of this tradition, being practised in Abraham's time, that the spiritual Superiors received tithes of their inferiors.

Paying of tithes in the law of nature.Citations: Calvin contemneth all the ancient fathers, in c. 9. Heb.