Abram and Lot return from Egypt into Chanaan, 6. and being rich separate themselves, 10. Lot choosing the country about Jordan, Abram dwelleth in Chanaan. 14. where again God promiseth him that land, and multiplication of his seed. 18. And he erecteth another Altar to God.Abram & Lot returne from Egypt into Chanaan, 6. and being rich separate them selues, 10. Lot choosing the countrie about Iordan, Abram dwelleth in Chanaan. 14. where againe God promiseth him that land, and multiplication of his seede. 18. And he erecteth an other Altar to God.

Abram therefore ascended out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him to the south region, quarter · Vulgate: australem plagam.ABRAM therfore ascended out of Egypt, he and his wife, and al that he had, and Lot with him to the south coast.Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor ejus, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam.

2And he was very rich in possession of gold and silver.And he was very rich in possession of gold and siluer.Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.

3And he returned by the way, that he came, from the south unto Bethel, even to the place where before he had pitched a Vulgate: tabernaculum: tent between Bethel and Hay:And he returned by the way, that he came, from the south vnto Bethel, euen to the place where before he had pitched a tabernacle betwen Bethel and Hay:Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,

4in the place of the altar which he had made before, and there he called upon the name of our Lord.in the place of the altar which he had made before, and there he called vpon the name of our Lord.in loco altaris quod fecerat prius : et invocavit ibi nomen Domini.

5But Lot also that was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and Vulgate: tabernacula.But Lot also that was with Abram, had flocks of sheepe, and heards of beasts, and tents.Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.

6Neither was the land able to receive them, for to dwell together: for their possessions, property · Vulgate: substantia was much, and they could not dwell together.Neyther was the land able to receiue them, for to dwel togeather: for their substance was much, and they could not dwel togeather.Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul : erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.

7Whereupon also there arose strife amongst the herdsmen of Abram and of Lot. And that time the Chananite and the Pherisite dwelled in that country.Wherupon also there arose strife amongst the heardsmen of Abram and of Lot. And that time the Chananite and the Pherisite dwelled in that countrie.Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.

8Abram therefore said to Lot: Let there be no quarrel, dispute · Vulgate: jurgium I beseech thee between me and thee, and between my herdsmen, and thy herdsmen: for we be brethren.Abram therfore said to Lot: Let there be no brawle I beseech thee betwen me and thee, and betwen my heardsmen, and thy heardsmen: for we be brethren.Dixit ergo Abram ad Lot : Ne quæso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos et pastores tuos : fratres enim sumus.

9Behold the whole land is before thee: go apart from me, I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.Behold the whole land is before thee: goe aparte from me, I pray thee: if thou wilt goe to the left hand, I wil take the right: if thou choose the right hand, I wil passe to the left.Ecce universa terra coram te est : recede a me, obsecro : si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo : si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam.

10Lot therefore lifting up his eyes, saw all the country about Jordan, which was watered throughout before that our Lord overthrew, destroyed · Vulgate: subverteret Sodome and Gomorre, as the paradise of our Lord, and like as Egypt as men come unto Segor.Lot therfore lifting vp his eyes, sawe al the countrie about Iordaine, which was watered through out before that our Lord subuerted Sodome and Gomorre, as the paradise of our Lord, and like as Ægypt as men come vnto Segor.Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor.

11And Lot chose unto him the country about Jordan, and he departed from the East: and they were separated either brother from the other.And Lot chose vnto him the countrie about Iordaine, and he departed from the East: and they were seperated either brother from the other.Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente : divisique sunt alterutrum a fratre suo.

12Abram dwelt in the land of Chanaan: and Lot abode in the towns, that were about Jordan, and dwelt in Sodome.Abram dwelt in the land of Chanaan: and Lot abode in the townes, that were about Iordaine, and dwelt in Sodome.Abram habitavit in terra Chanaan ; Lot vero moratus est in oppidis, quæ erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis.

13And the men of Sodome were very wicked, and sinners before the face of our Lord out of measure.And the men of Sodome were verie wicked, and sinners before the face of our Lord out of measure.Homines autem Sodomitæ pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.

14And our Lord said to Abram, after that Lot was separated from him: Lift up thine eyes, and look from the place, wherein thou now art, to the north and south, to the east and west.And our Lord said to Abram, after that Lot was seperated from him: Lyft vp thyn eyes, and looke from the place, wherein thou now art, to the north and south, to the east and west.Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot : Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.

15All the land, which thou seest, will I give to thee, and to thy seed for ever.Al the land, which thou seest, wil I giue to thee, & to thy seed for euer.Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.

16And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, thy seed also shall he be able to number.And I wil make thy seede as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, thy seede also shal he be able to number.Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ : si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.

17Arise and walk through the land in the length, and in the breadth thereof: for I will give it to thee.Arise and walke through the land in the length, and in the breadth therof: for I wil giue it to thee.Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.

18Abram therefore removing his Vulgate: tabernaculum, came, and dwelt beside the valley · Vulgate: convallem of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to our Lord.Abram therfore remouing his tent, came, and dwelt beside the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to our Lord.Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron : ædificavitque ibi altare Domino.