Esau with his wives and children parteth from Jacob. 9. His genealogy is recited, with their habitations.Esau with his wiues and children parteth from Iacob. 9. His genealogie is recited, with their habitations.
And these are the generations of Esau, the same is Edom.AND these are the generations of Esau, the same is Edom.Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
2Esau took wives of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hetheite, and Oolibama the daughter of Ana daughter of Sebeon the Heveite:Esau tooke wiues of the daughters of Chanaan: Ada the daughter of Elon the Hetheite, and Oolibama the daughter of Ana daughter of Sebeon the Heueite:Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi :
3Basemath also the daughter of Ismael sister of Nabaioth.Basemath also the daughter of Ismael sister of Nabaioth.Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
4And Ada bare Eliphaz: Basemath bare Rahuel:And Ada bare Eliphaz: Basemath bare Rahuel:Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
5Oolibama bare Jehus and Ihelon and Coree. these are the sons of Esau, that were born to him in the land of Chanaan.Oolibama bare Iehus and Ihelon and Coree. these are the sonnes of Esau, that were borne to him in the land of Chanaan.Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6And Esau took his wives and sons and daughters, and every soul of his house, and his goods, possessions · Vulgate: substantiam, and cattle, and all that he could have in the land of Chanaan: and he went into another country, and departed from his brother Jacob.And Esau tooke his wiues and sonnes and daughters, and euerie soule of his house, and his substance, and catle, and al that he could haue in the land of Chanaan: and he went into an other countrie, and departed from his brother Iacob.Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
7For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land of their sojourning, a dwelling abroad as a stranger · Vulgate: peregrinationis able to bear them, for the multitude of flocks.For they were exceding rich, and could not dwel together: neither was the land of their peregrination able to beare them, for the multitude of flockes.Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
8And Esau dwelt in Mount Seir, he is Edom.And Esau dwelt in Mount Seir, he is Edom.Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
9And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,And these are the generations of Esau the father of Edom in mount Seir,Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10and these are the names of his sons: Eliphaz the son of Ada the wife of Esau: Rahuel also the son of Basemath his wife.and these are the names of his sonnes: Eliphaz the sonne of Ada the wife of Esau: Rahuel also the sonne of Basemath his wife.et hæc nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada uxoris Esau : Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
11And Eliphas had sons: Theman, Omar, Sepho, and Gathan, and Cenes.And Eliphas had sonnes: Theman, Omar, Sepho, and Gathan, and Cenes.Fueruntque Eliphaz filii : Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
12And Thamna was the concubine of Eliphas the son of Esau: which bare to him Amalech. these are the sons of Ada the wife of Esau.And Thamna was the concubine of Eliphas the sonne of Esau: which bare to him Amalech. these are the sonnes of Ada the wife of Esau.Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau : quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13And the sons of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. these were the sons of Basemath the wife of Esau.And the sonnes of Rahuel were Nahath and Zara, Samma and Meza. these were the sonnes of Basemath the wife of Esau.Filii autem Rahuel : Nahath et Zara, Samma et Meza : hi filii Basemath uxoris Esau.
14These also were the sons of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, which she bare to him, Jehus, and Ihelon, and Coree.These also were the sonnes of Oolibama, the daughter of Ana, the daughter of Sebeon, the wife of Esau, which she bare to him, Iehus, and Ihelon, and Coree.Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
15These were chieftains, clan-chiefs · Vulgate: dux of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-begotten of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenes,These were dukes of the sonnes of Esau: the sonnes of Eliphaz the first-begotten of Esau: duke Theman, duke Omar, duke Sepho, duke Cenes,Hi duces filiorum Esau : filii Eliphaz primogeniti Esau : dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
16duke Coree, duke Gatham, duke Amalech, these are the sons of Eliphaz in the land of Edom, and these are the sons of Ada.duke Coree, duke Gatham, duke Amalech, these are the sonnes of Eliphaz in the land of Edom, and these are the sonnes of Ada.dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
17These also were the sons of Rahuel, the son of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Zamma, duke Meza. and these are be the dukes of Rahuel, in the Land of Edom: these be the sons of Basemath the wife of Esau.These also were the sonnes of Rahuel, the sonne of Esau: duke Nahath, duke Zara, duke Zamma, duke Meza. and these are be the dukes of Rahuel, in the Land of Edom: these be the sonnes of Basemath the wife of Esau.Hi quoque filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza : hi autem duces Rahuel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris Esau.
18And these were the sons of Oolibama the wife of Esau: duke Jehus, duke Ihelon, duke Coree. these be the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.And these were the sonnes of Oolibama the wife of Esau: duke Iehus, duke Ihelon, euke Coree. these be the dukes of Oolibama, the daughter of Ana, and wife of Esau.Hi autem filii Oolibama uxoris Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
19These are the sons of Esau, and these are the dukes of them: the same is Edom.These are the sonnes of Esau, and these are the dukes of them: the same is Edom.Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum : ipse est Edom.
20These are the sons of Seir the Horreite, the inhabiters of the land : Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,These are the sonnes of Seir the horreite, the inhabiters of the land : Lotan, and Sobal, and Sebeon, and Ana,Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ : Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
21and Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horreite, the sons of Seir in the Land of Edom.and Dison, and Eser, and Disan. These are dukes of the Horreite, the sonnes of Seir in the Land of Edom.et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
22And Lotan had sons: Hori and Heman. and the sister of Lotan, was Thamna.And Lotan had sonnes: Hori and Heman. and the sister of Lotan, was Thamna.Facti sunt autem filii Lotan : Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
23And these were the sons of Sobal: Alvan and Manahat, and Ebal, and Sepho and Onam.And these were the sonnes of Sobal: Aluan and Manahat, and Ebal, and Sepho and Onam.Et isti filii Sobal : Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
24And these were the sons of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot Vulgate: aquas calidas in the wilderness, when he fed the asses of Sebeon his father:And these were the sonnes of Sebeon: Aia and Ana. This is Ana that found the hot waters in the wildernes, when he fed the asses of Sebeon his father:Et hi filii Sebeon : Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui :
25and he had a son Dison, and a daughter Oolibama.and he had a sonne Dison, and a daughter Oolibama.habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
26And these were the sons of Dison: Hamdan, and Eseban, and Jethram, and Charan.And these were the sonnes of Dison: Hamdan, and Eseban, and Iethram, and Charan.Et isti filii Dison : Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
27These also were the sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Acan.These also were the sonnes of Eser: Balaan, and Zauan, and Acan.Hi quoque filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acan.
28And Disan had sons: Hus, and Aram.And Disan had sonnes: Hus, and Aram.Habuit autem filios Disan : Hus et Aram.
29These were dukes of the Horreites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,These were dukes of the Horreites: duke Lotan, duke Sobal, duke Sebeon, duke Ana,Hi duces Horræorum : dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horreites that ruled in the Land Seir.duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horreites that ruled in the Land Seir.dux Dison, dux Eser, dux Disan : isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
31And the Kings that ruled in the land of Edom, before that the children of Israel had a king, were these:And the Kinges that ruled in the land of Edom, before that the children of Israel had a king, were these:Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi :
32Bela the son of Beor, and the name of his city Denaba.Bela the sonne of Beor, and the name of his citie Denaba.Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
33And Bela died, and Jobab the son of Zara of Bosra reigned in his stead.And Bela died, and Iobab the sonne of Zara of Bosra reigned in his steed.Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
34And when Jobab was dead, Husam of the land of the Themans reigned in his stead.And when Iobab was dead, Husam of the land of the Themans reigned in his steed.Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35He also being dead, there reigned in his stead Adad the son of Badad, that struck, smote · Vulgate: percussit Madian in the country of Moab: and the name of his city was Avith.He also being dead, there reigned in his steed Adad the sonne of Badad, that stroke Madian in the countrie of Moab: and the name of his citie was Auith.Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab : et nomen urbis ejus Avith.
36And when Adad was dead, there reigned for him Semla of Masreca.And when Adad was dead, there reigned for him Semla of Masreca.Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37He also being dead, Saul of the river Rohoboth, reigned in his stead.He also being dead, Saul of the riuer Rohoboth, reigned in his steed.Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
38And when he also was dead, Balanan the son of Achobor succeeded into the kingdom.And when he also was dead, Balanan the sonne of Achobor succeeded into the kingdome.Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
39This man also being dead Adar reigned in his place, and the name of his city was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.This man also being dead Adar reigned in his place, and the name of his citie was Phau: and his wife was called Meetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezaab.Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau : et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
40These therefore be the names of the dukes of Esau in their kindreds, and places, and appellations, names · Vulgate: vocabulis: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,These therefore be the names of the dukes of Esau in their kinreds, and places, and callings: duke Thamna, duke Alua, duke Ietheth,Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
41duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42duke Cenez, duke Theman, duke Mabser,duke Cenez, duke Theman, duke Mabser,dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their dominion, their realm · Vulgate: imperii, the same is Esau the father of the the Edomites; Vulg. Idumæorum.duke Magdiel, duke Hiram: these are the dukes of Edom dwelling in the land of their empire, the same is Esau the father of the Idumeians.dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.
Annotations
36:1The generations of Esau. As before Moyses described the genealogies of Cain, of Japheth and Cham, of Nachor, of Ismael, and other sons of Abraham, so here he recordeth another collateral progeny of Esau, that the difference and distinction of them, and the selected people of God might be more conspicuous, because contraries opposed are seen more clearly. And so the Church's succession and perpetual light, compared with the interrupted and obscure companies, shineth the brighter. For albeit in those other generations there might be many faithful and just persons, among the infidels and wicked, and of some we are assured (as of Lot and Job) yet faith and religion decayed, and was extinguished in their carnal children, and only continued in the right line from Adam to Jacob, whose twelve sons were fathers and beginners of twelve Tribes, and in them the same true Religion was still conserved and publicly professed, as in the only known visible Church, till the coming of Christ. as St. Augustine clearly showeth in his excellent work of the City of God (especially in the 18. and 16. books, in many chapters).
36:2Ada the daughter of Elon. In the 26. chap. (v. 34.) Esau's two wives, of which he took in Chanaan are called Judith the daughter of Beeri the Hetheite, and Basemath the daughter of Elon of the same place, and here the same two wives are named Ada the daughter of Elon the Hetheite, and Oolibama the daughter of Sebeon the Hevite: Which neither agree in names nor country. Again his third wife Ismael's daughter, here named Basemath, in 28 chap. v. 9. is called Maheleth. For reconciliation of which and other like difficulties, or seeming contradictions, albeit the learned expositors say, that either these persons had divers names, or one was true and natural father, another legal, or adoptive, for there were such also before the law of Moyses, as appeareth in the history of Thamar: yet it were hard to give a determinate solution of this difficulty. Which example, with many others (by us omitted in these brief annotations) convince the Protestants' presumptuous error, holding that Scriptures are easy to be understood.
36:6Departed from his brother / Dwelt in Mount Seir. Here is another difficulty (though not so intricate as the former) how Esau now parted into Mount Seir, seeing he dwelled there, when his brother Jacob came from Mesopotamia (chap. 32. v. 3.). Which St. Augustine (q. 119. in Gen.) solveth saying: Esau first dwelt in Seir after he was dispossessed of his father's blessing, but dwelt again with his father, after Jacob's return from Mesopotamia, and now went to Seir again after his father's death.
