The kings of Chanaan are sore frighted with the news of Israel's passage over Jordan. 2. Circumcision is again commanded, and observed, which had been committed in the desert forty years. 10. They make their Pasch. 12. Manna ceaseth. 13. And an Angel appeareth to Josue.The kinges of Chanaan are sore frighted with the newes of Israels passage ouer Iordan. 2. Circumcision is againe commanded, and obserued, which had bene committed in the desert fourtie yeares. 10. They make their Pasch. 12. Manna ceaseth. 13. And an Angel appeareth to Iosue.

Therefore after that all the kings of the Ammorrheites, which dwelt beyond Jordan at the west side, and all the kings of Chanaan, which possessed the places nigh to the great sea, had heard that our Lord had dried the streams of Jordan before the children of Israel, till they passed over, their heart failed, and there remained no spirit in them, fearing the entering of the children of Israel.THERFORE after that al the kinges of the Ammorrheites, which dwelt beyond Iordan at the west side, and al the kinges of Chanaan, which possessed the places nigh to the great sea, had heard that our Lord had dried the streames of Iordan before the children of Israel, til they passed ouer, their hart failed, and there remained no spirit in them, fearing the entring of the children of Israel.Postquam ergo audierunt omnes reges Amorrhæorum, qui habitabant trans Jordanem ad occidentalem plagam, et cuncti reges Chanaan, qui propinqua possidebant magni maris loca, quod siccasset Dominus fluenta Jordanis coram filiis Israël donec transirent, dissolutum est cor eorum, et non remansit in eis spiritus, timentium introitum filiorum Israël.

2At that time our Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.At that time our Lord said to Iosue: Make thee kniues of stone, and circumcise the second time the children of Israel.Eo tempore ait Dominus ad Josue : Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël.

3He did that which our Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hill of the prepuces.He did that which our Lord had commanded, and he circumcised the children of Israel in the hil of the prepuces.Fecit quod jusserat Dominus, et circumcidit filios Israël in colle præputiorum.

4And this is the cause of the second circumcision: All the people, that came out of Egypt of the the male sex; the males · Vulgate: generis masculini, all the fighting men, died in the desert by the long the long windings, the roundabout wanderings of the way, not a racetrack or an electrical circuit · Vulgate: circuitus of the way,And this is the cause of the second circumcision: Al the people, that came out of Ægypt of the malekinde, al the fighting men, died in the desert by the long circuites of the way,Hæc autem causa est secundæ circumcisionis : omnis populus, qui egressus est de Ægypto generis masculini, universi bellatores viri, mortui sunt in deserto per longissimos viæ circuitus,

5who were all circumcised. But the people that was born in the desert,who were al circumcised. But the people that was borne in the desert,qui omnes circumcisi erant. Populus autem qui natus est in deserto,

6during the forty years of the journey in the wide wilderness was uncircumcised: till they were consumed that had not heard the voice of our Lord, and to whom he had sworn before, that he would not shew them a land flowing with milk and honey.during the fourtie yeares of the iourney in the wide wildernes was incircumcised: til they were consumed that had not heard the voice of our Lord, and to whom he had sworne before, that he would not shew them a land flowing with milke and honie.per quadraginta annos itineris latissimæ solitudinis incircumcisus fuit : donec consumerentur qui non audierant vocem Domini, et quibus ante juraverat ut non ostenderet eis terram lacte et melle manantem.

7The children of these succeeded in the place of the fathers, and were circumcised of Josue: for they were in the prepuce even as they were born, neither had any circumcised them in the way.The children of these succeeded in the place of the fathers, and were circumcised of Iosue: for they were in the prepuce euen as they were borne, neither had any circumcised them in the way.Horum filii in locum successerunt patrum, et circumcisi sunt a Josue : quia sicut nati fuerant, in præputio erant, nec eos in via aliquis circumciderat.

8And after that they were all circumcised, they abode in the same place of the camp, until they were whole.And after that they were al circumcised, they abode in the same place of the campe, vntil they were whole.Postquam autem omnes circumcisi sunt, manserunt in eodem castrorum loco, donec sanarentur.

9And our Lord said to Josue: This day have I taken away the reproach of Egypt from you. And the name of that place was called Galgal, until this present day.And our Lord said to Iosue: This day haue I taken away the reproch of Ægypt from you. And the name of that place was called Galgal, vntil this present day.Dixitque Dominus ad Josue : Hodie abstuli opprobrium Ægypti a vobis. Vocatumque est nomen loci illius Galgala, usque in præsentem diem.

10And the children of Israel abode in Galgal, & they made the the Pasch, the Passover, not a stage or phase · Vulgate: Phase, the fourteenth day of the month at even, in the champaign: open, level, lowland country, not a victor · Vulgate: campestribus of Jericho:And the children of Israel abode in Galgal, & they made the Phase, the fourteenth day of the moneth at euen, in the champion of Iericho:Manseruntque filii Israël in Galgalis, et fecerunt Phase quartadecima die mensis ad vesperum in campestribus Jericho :

11and they did eat of the corn of the Land the next day, unleavened, without leaven · Vulgate: azymos loaves and polenta: parched or pounded new grain, frumenty · Vulgate: polentam of the same year.and they did eate of the corne of the Land the next day, azyme loaues and * polent of the same yeare.et comederunt de frugibus terræ die altero, azymos panes, et polentam ejusdem anni.

12And Manna failed after they did eat of the corn of the Land, neither did the children of Israel use that meat any more, but they did eat of the corn of the present Land of Chanaan.And Manna failed after they did eate of the corne of the Land, neither did the children of Israel vse that meate any more, but they did eate of the corne of the present Land of Chanaan.Defecitque manna postquam comederunt de frugibus terræ, nec usi sunt ultra cibo illo filii Israël, sed comederunt de frugibus præsentis anni terræ Chanaan.

13And when Josue was in the field of the city of Jericho, he lifted up his eyes, and saw a man standing against him, holding a drawn sword, and he went to him, and said: Art thou ours, or our adversaries'?And when Iosue was in the field of the citie of Iericho, he lifted vp his eies, and saw a man standing against him, holding a drawen sword, and he went to him, and said: Art thou ours, or our aduersaries?Cum autem esset Josue in agro urbis Jericho, levavit oculos, et vidit virum stantem contra se, evaginatum tenentem gladium : perrexitque ad eum, et ait : Noster es, an adversariorum ?

14Who answered: No: but I am a prince of the an army, the armed muster, not a guest or the Eucharistic Host · Vulgate: exercitus of our Lord, and now I come.Who answered: No: but I am a prince of the host of our Lord, and now I come.Qui respondit : Nequaquam : sed sum princeps exercitus Domini, et nunc venio.

15Josue fell flat on the ground. And adoring he said: What speaketh my Lord to his servant?Iosue fel flatte on the ground. And adoring he said: What speaketh my Lord to his seruant?Cecidit Josue pronus in terram, et adorans ait : Quid dominus meus loquitur ad servum suum ?

16Loose, saith he, thy shoe from thy feet: for the place wherein thou dost stand, is holy. And Josue did as it was commanded him.Loose, sayth he, thy shoe from thy feete: for the place wherein thou dost stand, is holie. And Iosue did as it was commanded him.Solve, inquit, calceamentum tuum de pedibus tuis : locus enim, in quo stas, sanctus est. Fecitque Josue ut sibi fuerat imperatum.

Annotations

15Adoring. Josue knowing that the person which appeared, was an Angel and not God, nor a man, neither adored him with godly honour, for that had been idolatry, nor with civil, for that pertaineth to worldly and temporal excellency, and is not competent to sacred things, especially to immortal and glorious spirits; and therefore the honour he did to this Angel, was religious honour infinitely inferior to divine, and yet much greater than civil.

Religious honour due to Angels. · See annot. Exod. 20.

16Loose thy shoe. The Angel did not only accept of the honour done unto him, but also required more, shewing that the very place was holy for his presence, being otherwise the common field of Jericho.

Holy places.