The tribe of Benjamin is repaired, 8. by four hundred virgins reserved in the slaughter of Jabes Galaad. 19. and by other virgins taken, that come forth of Silo to dance.The tribe of Beniamin is repayred, 8. by foure hundred virgins reserued in the slaughter of Iabes Galaad. 19. and by other virgins taken, that come forth of Silo to daunce.
The children of Israel sware also in Maspha, and said: None of us shall give of his daughters to the children of Benjamin to wife.THE children of Israel sware also in Maspha, and said: None of vs shal geue of his daughters to the children of Beniamin to wife.Juraverunt quoque filii Israël in Maspha, et dixerunt : Nullus nostrum dabit filiis Benjamin de filiabus suis uxorem.
2And they came all to the house of God in Silo, and sitting in his sight until evening, lifted up their voice, and with great wailing began to weep saying:And they came al to the house of God in Silo, and sitting in his sight vntil euening, lifted vp their voice, and with great wayling beganne to weepe saying:Veneruntque omnes ad domum Dei in Silo, et in conspectu ejus sedentes usque ad vesperam, levaverunt vocem, et magno ululatu cœperunt flere, dicentes :
3Wherefore O Lord God of Israel is this evil done in thy people, that this day one tribe should be taken away out of us?Wherfore ô Lord God of Israel is this euil done in thy people, that this day one tribe should be taken away out of vs?Quare, Domine Deus Israël, factum est hoc malum in populo tuo, ut hodie una tribus auferretur ex nobis ?
4And on the morrow rising early, they built an altar: and offered there whole burnt sacrifices, wholly consumed on the altar, not the modern Shoah sense · Vulgate: holocausta, and peace-offerings, the sacrifice eaten in fellowship before the Lord, not "calm" or "peaceable" · Vulgate: pacificas (victimas) victims, and said:And on the morrow rising early, they built an altar: and offered there holocaustes, and pacifique victimes, and said:Altera autem die diluculo consurgentes, exstruxerunt altare : obtuleruntque ibi holocausta, et pacificas victimas, et dixerunt :
5Who hath not ascended in the an army, a military force drawn up in array, not a guest, nor the Eucharistic Host · Vulgate: exercitu of our Lord of all the tribes of Israel? for they had bound themselves with a great oath, when they were in Maspha, that they should be slain which had been lacking, absent, missing from the muster, not "desiring" · Vulgate: defuissent.Who hath not ascended in the hoste of our Lord of al the tribes of Israel? for they had bound them selues with a great othe, when they were in Maspha, that they should be slayne which had beene wanting.Quis non ascendit in exercitu Domini de universis tribubus Israël ? grandi enim juramento se constrinxerant, cum essent in Maspha, interfici eos qui defuissent.
6And the children of Israel being moved with repentance upon their brother Benjamin, began to say: One tribe is taken away out of Israel,And the children of Israel being moued with repentance vpon their brother Beniamin, beganne to say: One tribe is taken away out of Israel,Ductique pœnitentia filii Israël super fratre suo Benjamin, cœperunt dicere : Ablata est tribus una de Israël :
7whence shall they take wives? For we have all sworn in common, that we will not give our daughters to them.whence shal they take wiues? For we haue al sworne in common, that we wil not geue our daughters to them.unde uxores accipient ? omnes enim in commune juravimus, non daturos nos his filias nostras.
8Therefore they said: Who is there of all the tribes of Israel, that went not up to our Lord into Maspha? And behold the inhabitants of Jabes Galaad were found not to have been in that army.Therefore they said: Who is there of al the tribes of Israel, that went not vp to our Lord into Maspha? And behold the inhabitants of Iabes Galaad were found not to haue bene in that armie.Idcirco dixerunt : Quis est de universis tribubus Israël, qui non ascendit ad Dominum in Maspha ? Et ecce inventi sunt habitatores Jabes Galaad in illo exercitu non fuisse.
9(At that time also when they were in Silo, none of them was found there.)(At that time also when they were in Silo, none of them was found there.)(Eo quoque tempore cum essent in Silo, nullus ex eis ibi repertus est.)
10They sent therefore ten thousand the strongest men, and commanded them: Go, and strike the inhabitants of Jabes Galaad in the edge of the sword, as well their wives as their little ones.They sent therfore ten thousand the strongest men, and commanded them: Goe, and strike the inhabitantes of Iabes Galaad in the edge of the sword, as wel their wiues as their litle ones.Miserunt itaque decem millia viros robustissimos, et præceperunt eis : Ite, et percutite habitatores Jabes Galaad in ore gladii, tam uxores quam parvulos eorum.
11And this shall be it which you shall observe: All of the male kind, and women, that have known men, kill ye: the virgins reserve.And this shal be it which you shal obserue: Al of the male kinde, and women, that haue knowen men, kil ye: the virgins reserue.Et hoc erit quod observare debebitis : omne generis masculini, et mulieres quæ cognoverunt viros, interficite ; virgines autem reservate.
12And there were found of Jabes Galaad four hundred virgins, that knew not man's bed, and they brought them to the camp in Silo, into the Land of Chanaan.And there were found of Iabes Galaad foure hundred virgins, that knew not mans bedde, and they brought them to the campe in Silo, into the Land of Chanaan.Inventæque sunt de Jabes Galaad quadringentæ virgines, quæ nescierunt viri thorum : et adduxerunt eas ad castra in Silo, in terram Chanaan.
13And they sent messengers to the children of Benjamin, that were in Rock Remmon, and commanded them that they should receive them in peace.And they sent messengers to the children of Beniamin, that were in Rocke Remmon, and commanded them that they should receiue them in peace.Miseruntque nuntios ad filios Benjamin, qui erant in petra Remmon, et præceperunt eis, ut eos susciperent in pace.
14And the children of Benjamin came at that time, and there were given unto them wives of the daughters of Jabes Galaad: but other they found not, whom they might give them in like manner.And the children of Beniamin came at that time, and there were geuen vnto them wiues of the daughters of Iabes Galaad: but other they found not, whom they might geue them in like maner.Veneruntque filii Benjamin in illo tempore, et datæ sunt eis uxores de filiabus Jabes Galaad : alias autem non repererunt, quas simili modo traderent.
15And all Israel was very sorry, and repented for the killing of one tribe out of Israel.And al Israel was very sorie, and repented for the killing of one tribe out of Israel.Universusque Israël valde doluit, et egit pœnitentiam super interfectione unius tribus ex Israël.
16And the the elders, the senior men in counsel, not aged persons generally, nor the ancients of antiquity · Vulgate: majores natu said: What shall we do to the rest, that have not taken wives? For all the women in Benjamin are dead.And the ancientes said: What shal we doe to the rest, that haue not taken wiues? For al the wemen in Beniamin are dead.Dixeruntque majores natu : Quid faciemus reliquis, qui non acceperunt uxores ? omnes in Benjamin feminæ conciderunt,
17And we must very carefully, and with great zeal, eager diligence, earnest effort, not academic study · Vulgate: studio provide, that one tribe be not destroyed out of Israel.And we must very carefully, and with great studie prouide, that one tribe be not destroyed out of Israel.et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israël.
18For our own daughters we can not give them, being bound with an oath and a curse, whereby we said: Cursed be he that shall give to Benjamin any of his daughters to wife.For our owne daughters we can not geue them, being bound with an oath and a curse, wherby we said: Cursed be he that shal geue to Beniamin anie of his daughters to wife.Filias enim nostras eis dare non possumus, constricti juramento et maledictione qua diximus : Maledictus qui dederit de filiabus suis uxorem Benjamin.
19And they took counsel, and said: Behold there is an anniversary an appointed feast, a festival kept with sacred ceremony, not gravity, seriousness, nor a sombre mood · Vulgate: solemnitas of our Lord in Silo, which is situate on the North of the city of Bethel, on the East side of the way, that goeth from Bethel to Sichem, and on the South of the town of Lebona.And they tooke counsail, and said: Behold there is an anniuersarie solemnitie of our Lord in Silo, which is situate on the North of the citie of Bethel, on the East side of the way, that goeth from Bethel to Sichem, and on the South of the towne of Lebona.Ceperuntque consilium, atque dixerunt : Ecce solemnitas Domini est in Silo anniversaria, quæ sita est ad septentrionem urbis Bethel, et ad orientalem plagam viæ, quæ de Bethel tendit ad Sichimam, et ad meridiem oppidi Lebona.
20And they commanded the children of Benjamin, and said: Go, and lie hid in the vineyards.And they commanded the children of Beniamin, and said: Goe, and lie hidde in the vineyardes.Præceperuntque filiis Benjamin, atque dixerunt : Ite, et latitate in vineis.
21And when you shall see the daughters of Silo come forth after the manner to lead dances, issue forth suddenly out of the vineyards, and catch of them every one his wife, and go into the Land of Benjamin.And when you shal see the daughters of Silo come forth after the maner to lead daunses, issue forth sodenly out of the vineyardes, and catch of them euerie one his wife, and goe into the Land of Beniamin.Cumque videritis filias Silo ad ducendos choros ex more procedere, exite repente de vineis, et rapite ex eis singuli uxores singulas, et pergite in terram Benjamin.
22And when their fathers shall come, and their brethren, and shall begin to complain against you, and to chide, we will say to them: Have pity on them: for they took them not away by the right of warriors and conquerors, but when they desired to receive them, you gave them not, and on your part the fault was committed.And when their fathers shal come, and their brethren, and shal beginne to complaine against you, and to chide, we wil say to them: Haue pitie on them: for they tooke them not away by the right of warryers and conquerours, but when they desired to receiue them, you gaue them not, and on your part the fault was committed.Cumque venerint patres earum, ac fratres, et adversum vos queri cœperint atque jurgari, dicemus eis : Miseremini eorum : non enim rapuerunt eas jure bellantium atque victorum : sed rogantibus ut acciperent, non dedistis, et a vestra parte peccatum est.
23And the children of Benjamin did, as it had been commanded them: and according to their number, they took away to themselves of those that led the dances, every one his wife: and they went into their possession, building cities, and dwelling in them.And the children of Beniamin did, as it had beene commanded them: and according to their number, they tooke away to them selues of those that ledde the daunses, euerie one his wife: and they went into their possession, building cities, and dwelling in them.Feceruntque filii Benjamin ut sibi fuerat imperatum : et juxta numerum suum, rapuerunt sibi de his quæ ducebant choros, uxores singulas : abieruntque in possessionem suam ædificantes urbes, et habitantes in eis.
24The children of Israel also returned by their tribes, and families into their tabernacles. In those days there was not a King in Israel: but every one did that which seemed right to himself.The children of Israel also returned by their tribes, and families into their tabernacles. In those daies there was not a King in Israel: but euerie one did that which semed right to him selfe.Filii quoque Israël reversi sunt per tribus et familias in tabernacula sua. In diebus illis non erat rex in Israël : sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
