Of hosts, for the sin of concealing another's perjury. 2. for uncleanness. 4. for vain swearing. 14. for error in exercising holy rites. 17. and for any sin committed by ignorance.Of hostes, for the sinne of concealing an others periurie. 2. for vncleanes. 4. for vain swearinge. 14. for errour in exercising holie rites. 17. & for anie sinne committed by ignorance.
If a soul sin, and hear the voice of one swearing, and be witness because either he himself saw, or is privy to it: unless he utter it, he shall bear his iniquity.IF a foule sinne, and heare the voice of one swearing, and be witnes because either he him selfe sawe, or is priuie to it: vnlesse he vtter it, he shal beare his iniquitie.Si peccaverit anima, et audierit vocem jurantis, testisque fuerit quod aut ipse vidit, aut conscius est : nisi indicaverit, portabit iniquitatem suam.
2The soul that toucheth any unclean thing, either that which was killed of a beast, or died of itself, or any other thing that creepeth: and forgetteth his uncleanness is guilty, and hath offended:The soule that toucheth anie vncleane thing, either that which was killed of a beast, or died of it selfe, or anie other thing that creepeth: and forgetteth his vncleannes is guiltie, and hath offended:Anima quæ tetigerit aliquid immundum, sive quod occisum a bestia est, aut per se mortuum, aut quodlibet aliud reptile : et oblita fuerit immunditiæ suæ, rea est, et deliquit :
3and if he touch any thing of the uncleanness of man, according to any impurity wherewith he is wont to be polluted, and having forgotten, do know it afterward, he shall be guilty of an offence.and if he touch anie thing of the vncleannesse of man, according to anie impuritie wherwith he is wount to be polluted, & hauing forgotten, doe knowe it afterward, he shal be guiltie of an offence.et si tetigerit quidquam de immunditia hominis juxta omnem impuritatem, qua pollui solet, oblitaque cognoverit postea, subjacebit delicto.
4The soul that sweareth, and uttereth with his lips, that he would do either ill, or well, and bindeth the same with an oath, and his word, and having forgotten afterward understandeth his offence,The soule that sweareth, and vttereth with his lippes, that he would doe either il; or wel, and bindeth the same with an oathe, and his word, & hauing forgotten afterward vnderstandeth his offence,Anima, quæ juraverit, et protulerit labiis suis, ut vel male quid faceret, vel bene, et idipsum juramento et sermone firmaverit, oblitaque postea intellexerit delictum suum,
5let him do penance for his sin,let him do penance for his sinne,agat pœnitentiam pro peccato,
6and offer of the flocks an ewe lamb, or a she goat, and the priest shall pray for him, and for his sin:and offer of the flockes an ewe lambe, or a she goate, and the priest shal pray for him, and for his sinne:et offerat de gregibus agnam sive capram, orabitque pro ea sacerdos et pro peccato ejus.
7but if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigeons to our Lord, one for sin, and the other for an a whole burnt-offering · Vulgate: holocaustum,but if he be not able to offer a beast, let him offer two turtles, or two young pigions to our Lord, one for sinne, and the other for an holocaust,Sin autem non potuerit offerre pecus, offerat duos turtures, vel duos pullos columbarum Domino, unum pro peccato, et alterum in holocaustum,
8and he shall give them to the priest: who offering the first for sin, shall writhe back the head thereof to the little Vulgate: pennulas: the wing-feathers, so that it stick to the neck, and be not altogether broken off.and he shal geue them to the priest: who offering the first for sinne, shal wryth backe the heade therof to the litle pinions, so that it sticke to the necke, and be not altogether broken of.dabitque eos sacerdoti : qui primum offerens pro peccato, retorquebit caput ejus ad pennulas, ita ut collo hæreat, et non penitus abrumpatur.
9And of the blood thereof he shall sprinkle the wall of the altar, and whatsoever is left, he shall make it distil to the bottom thereof, because it is for sin.And of the bloud therof he shal sprinckle the wal of the altar, and whatsoeuer is left, he shal make it distil to the bottome therof, because it is for sinne.Et asperget de sanguine ejus parietem altaris ; quidquid autem reliquum fuerit, faciet distillare ad fundamentum ejus, quia pro peccato est.
10And the other he shall burn for an holocaust, as is wont to be done: and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.And the other he shal burne for an holocauste, as is wount to be done: and the priest shal pray for him, and for his sinne, and it shal be forgeuen him.Alterum vero adolebit in holocaustum, ut fieri solet : rogabitque pro eo sacerdos et pro peccato ejus, et dimittetur ei.
11And if his hand be not able to offer two turtles, or two young pigeons, he shall offer for his sin, of flour the tenth part of an Vulgate: ephi: a dry measure. He shall not put oil upon it, nor cast any frankincense thereon, because it is for sin,And if his hand be not able to offer two turtles, or two young pigions, he shal offer for his sinne, of floure the tenth part of an ephi. He shal not put oyle vpon it, nor cast anie frankincense theron, because it is for sinne,Quod si non quiverit manus ejus duos offerre turtures, aut duos pullos columbarum, offeret pro peccato suo similæ partem ephi decimam : non mittet in eam oleum, nec thuris aliquid imponet, quia pro peccato est.
12and he shall deliver it to the priest: who taking thereof a full handful, shall burn it upon the altar for a a memorial · Vulgate: monimentum, of him that did offer it:and he shal deliuer it to the priest: who taking therof a ful handful, shal burne it vpon the altar for a moniment, of him that did offer it:Tradetque eam sacerdoti : qui plenum ex ea pugillum hauriens, cremabit super altare in monimentum ejus qui obtulerit,
13praying for him and making expiation, but the part that is left, himself shall have for a gift.praying for him and making expiation, but the part that is left, him selfe shal haue for a gifte.rogans pro illo et expians : reliquam vero partem ipse habebit in munere.
14And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
15If a soul transgressing the ceremonies, by error shall sin in those things that are sanctified to our Lord, he shall offer for his offence a ram, without spot out of the flocks, that may be bought for two Vulgate: siclis: shekels, according to the weight of the Sanctuary:If a soule transgressing the ceremonies, by errour shal sinne in those thinges that are sanctified to our Lord, he shal offer for his offence a ramme, without spotte out of the flockes, that may be bought for two sicles, according to the weight of the Sanctuarie:Anima si prævaricans cæremonias, per errorem, in his quæ Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret pro delicto suo arietem immaculatum de gregibus, qui emi potest duobus siclis, juxta pondus sanctuarii :
16and the damage itself which he did, he shall restore, and the fifth part he shall add besides, delivering it to the priest, who shall pray for him, offering the ram, and it shall be forgiven him.and the damage it selfe which he did, he shal restore, and the fift part he shal adde besides, deliuering it to the priest, who shal pray for him, offering the ramme, and it shal be forgeuen him.ipsumque quod intulit damni restituet, et quintam partem ponet supra, tradens sacerdoti, qui rogabit pro eo offerens arietem, et dimittetur ei.
17If a soul sin by ignorance, and do one of those things which by the law of the Lord are forbidden, and being guilty of sin, understand his iniquity,If a soule sinne by ignorance, and doe one of those thinges which by the lawe of the Lord are forbidden, and being guiltie of sinne, vnderstand his iniquitie,Anima si peccaverit per ignorantiam, feceritque unum ex his quæ Domini lege prohibentur, et peccati rea intellexerit iniquitatem suam,
18he shall offer a ram without spot of the flocks to the priest, according to the measure, and estimation of the sin: who shall pray for him, because he did it unwitting: and it shall be forgiven him,he shal offer a ramme without spotte of the flockes to the priest, according to the measure, and estimation of the sinne: who shal pray for him, because he did it vnwitting: and it shal be forgiuen him,offeret arietem immaculatum de gregibus sacerdoti, juxta mensuram æstimationemque peccati : qui orabit pro eo, quia nesciens fecerit : et dimittetur ei,
19because by error he offended against the Lord.because by errour he offended against the Lord.quia per errorem deliquit in Dominum.
