Oblation for sin wittingly committed. 8. The manner of offering holocaust. 12. Continual fire to be kept in the Altar. 14. The sacrifices which Priests shall offer at their Consecration. 24. In general of hosts for sin, and who shall eat of the same and where.Oblation for sinne wittingly committed. 8. The maner of offering holocaust. 12. Continual fire to be kept in the Altar. 14. The sacrifices which Priests shal offer at their Consecration. 24. In general of hostes for sinne, and who shal eate of the same and where.
Our Lord spake to Moyses, saying:OVr Lord spake to Moyses, saying:Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
2The soul that shall sin, and contemning the Lord, shall deny unto his neighbour the thing delivered to his custody, which was committed to his credit, or shall by force extort any thing, or do oppression,The soule that shal sinne, and contemning the Lord, shal denie vnto his neighbour the thing deliuered to his custodie, which was committed to his credite, or shal by force extort anie thing, or do oppression,Anima quæ peccaverit, et contempto Domino, negaverit proximo suo depositum quod fidei ejus creditum fuerat, vel vi aliquid extorserit, aut calumniam fecerit,
3or shall find a thing lost, and denying it, be also forsworn, and shall do any other thing of many, wherein men are wont to sin,or shal finde a thing lost, and denying it, be also foresworne, and shal doe anie other thing of manie, wherein men are wount to sinne,sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,
4being convicted of the offence,being conuicted of the offence,convicta delicti,
5he shall render all things, which by fraud he would have obtained, whole, and the fifth part besides to the owner unto whom he did the damage.he shal render al thinges, which by fraude he would haue obteyned, whole, and the fift part besides to the owner vnto whom he did the damage.reddet omnia, quæ per fraudem voluit obtinere, integra, et quintam insuper partem domino cui damnum intulerat.
6But for his sin he shall offer a ram without spot out of the flock, and shall give it to the priest, according to the estimation, and measure of the offence:But for his sinne he shal offer a ramme without spott out of the flocke, and shal geue it to the priest, according to the estimation, and measure of the offence:Pro peccato autem suo offeret arietem immaculatum de grege, et dabit eum sacerdoti, juxta æstimationem mensuramque delicti :
7who shall pray for him before the Lord, and he shall have forgiveness for every thing that in doing he sinned.who shal pray for him before the Lord, and he shal haue forgeuence for euerie thing that in doing he sinned.qui rogabit pro eo coram Domino, et dimittetur illi pro singulis quæ faciendo peccavit.
8And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
9Command Aaron and his sons: This is the Law of an a whole burnt-offering · Vulgate: holocausti: It shall be burnt upon the altar, all night until morning: the fire shall be upon the same altar.Command Aaron and his sonnes: This is the Law of an holocaust: It shal be burnt vpon the altar, al night vntil morning: the fire shal be vpon the same altar.Præcipe Aaron et filiis ejus : Hæc est lex holocausti : cremabitur in altari tota nocte usque mane : ignis ex eodem altari erit.
10The priest shall be revested with the tunic and the linen Vulgate: feminalibus lineis: linen breeches, and he shall take up the ashes, which the devouring fire burned, and putting them besides the altar,The priest shal be reuested with the tunike and the linnen femorales: and he shal take vp the ashes, which the deuouring fire burned, and putting them besides the altar,Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis : tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare,
11shall be unvested of his former vestments, and being clothed with others, shall carry them forth without the camp, and in a most clean place shall cause them to be consumed unto dust.shal be vnuested of his former vestments, and being clothed with others, shal carie them forth without the campe, and in a most cleane place shal cause them to be consumed vnto dust.spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.
12And the fire on the altar shall always burn, which the priest shall nourish, putting wood underneath, in the morning every day, and laying on the holocaust, thereupon shall burn the fat of the peace-offerings, not "pacifists" · Vulgate: pacificorum.And the fire on the altar shal alwaies burne, which the priest shal nourish, putting wood vnderneth, in the morning euerie day, and laying on the holocaust, thereupon shal burne the fatte of the pacifiques.Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum.
13This fire is continual which shall never fail on the altar.This fire is continual which shal neuer faile on the altar.Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari.
14This is the Law of the sacrifice and Vulgate: libamentorum: drink-offerings, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar.This is the Law of the sacrifice and libamentes, which the children of Aaron shal offer before the Lord, and before the altar.Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari.
15The priest shall take up a handful of the flour, that is tempered with oil, and all the frankincense, that is put upon the flour: and he shall burn it on the altar for a a memorial · Vulgate: monimentum of most sweet odour to the Lord:The priest shal take vp a handful of the floure, that is tempered with oyle, and al the frankincense, that is put vpon the floure: and he shal burne it on the altar for a moniment of most sweete odour to the Lord:Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est : adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino :
16and the part of the flour that is left, shall Aaron eat with his sons, without leaven: and he shall eat it in the Holy place of the court of the tabernacle.and the part of the floure that is left, shal Aaron eate with his sonnes, without leauen: and he shal eate it in the Holie place of the courte of the tabernacle.reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento : et comedet in loco sancto atrii tabernaculi.
17And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most Holy, as that for sin, and for offence.And therefore it shal not be leauened, because part therof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shal be most Holie, as that for sinne, and for offence.Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto.
18The males only of Aaron's stock shall eat it. It shall be an ordinance and everlasting in your generations of the sacrifices of the Lord. Every one that toucheth them, shall be sanctified.The males only of Aarons stock shal eate it. It shal be an ordinance and euerlasting in your generations of the sacrifices of the Lord. Euerie one that toucheth them, shal be sanctified.Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini : omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur.
19And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
20This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their unction. The tenth part of an Vulgate: ephi: a dry measure of flour shall they offer in a sacrifice for ever, half thereof in the morning, and half thereof at even:This is the oblation of Aaron, and of his sonnes, which they must offer to the Lord, in the day of their vnction. The tenth part of an ephi of floure shal they offer in a sacrifice for euer, half therof in the morning, and half therof at euen:Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere :
21which being tempered with oil shall be fried in a frying pan.which being tempered with oile shal be fried in a frying panne.quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino
22And the priest that by right succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord, and it shall wholly be burnt on the altar.And the priest that by right succeedeth his father, shal offer it hote, for a most sweete odour to the Lord, and it shal wholy be burnt on the altar.sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari.
23For every sacrifice of the priest shall be consumed with fire, neither shall any man eat thereof.For euerie sacrifice of the priest shal be consumed with fire, neither shal anie man eate therof.Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo.
24And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens :
25Speak to Aaron and his sons: This is the law of the host for sin. In the place where the holocaust is offered, shall it be immolated before our Lord. It is Holy of holies.Speake to Aaron and his sonnes: This is the law of the hoste for sinne. In the place where the holocaust is offered, shal it be immolated before our Lord. It is Holie of holies.Loquere Aaron et filiis ejus : Ista est lex hostiæ pro peccato : in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est.
26The priest that doth offer it, shall eat it in a holy place, in the court of the tabernacle.The priest that doth offer it, shal eate it in a holie place, in the courte of the tabernacle.Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi.
27Whatsoever shall touch the flesh thereof, shall be sanctified. If of the blood thereof a garment be sprinkled, it shall be washed in a holy place.Whatsoeuer shal touch the flesh therof, shal be sanctified. If of the bloud therof a garment be sprinkled, it shal be washed in a holie place.Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto.
28And the earthen vessel, wherein it was boiled · Vulgate: cocta, shall be broken: but if the vessel be of brass, it shall be scoured, and washed with water.And the earthen vessel, wherein it was sodden, shal be broken: but if the vessel be of brasse, it shal be scoured, and washed with water.Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur ; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua.
29Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is Holy of holies.Euerie male of the priestlie race shal eate of the flesh therof, because it is Holie of holies.Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est.
30For the host that is slain for sin, whose blood is carried into the tabernacle of testimony to make expiation in the Sanctuary, shall not be eaten, but shall be burnt with fire.For the hoste that is slaine for sinne, whose bloud is caried into the tabernacle of testimonie to make expiation in the Sanctuarie, shal not be eaten, but shal be burnt with fire.Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni.
