The manner of offering hosts for offences. 11. and of pacifique victims for thanksgiving. 22. No fat, 26. nor blood is to be eaten.The maner of offering hostes for offences. 11. and of pacifique victimes for thanksgeuing. 22. No fatte, 26. nor bloud is to be eaten.

This also is the law of an a sacrificial victim, not a guest or army · Vulgate: hostia for an offence, the most Holy:THis also is the lawe of an hoste for an offence, the most Holie:Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est :

2therefore where the holocaust is immolated, the victim also for an offence shall be slain: the blood thereof shall be poured round about the altar.therefore where the holocaust is immolated, the victime also for an offence shal be slaine: the bloud therof shal be poured round about the altar.idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto : sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.

3They shall offer thereof the rump and the fat that covereth the entrails:They shal offer therof the rumpe and the fatte that couereth the entralles:Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia :

4the two little kidneys, and the fat that is beside the guts, and the the fatty membrane (the omentum) · Vulgate: reticulum of the liver with the two little kidneys.the two litle kidneys, and the fatte that is beside the guttes, and the caule of the liuer with the two litle kidneys.duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.

5And the priest shall burn them upon the altar: it is the burnt sacrifice of our Lord for an offence.And the priest shal burne them vpon the altar: it is the burnt sacrifice of our Lord for an offence.Et adolebit ea sacerdos super altare : incensum est Domini pro delicto.

6Every male of the priest's stock, in a holy place shall eat this flesh, because it is most Holy.Euerie male of the priests stocke, in a holie place shal eate this flesh, because it is most Holie.Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.

7As the host for sin is offered, so also that for an offence: the law of both hosts shall be one: to the priest that offereth it, it shall pertain.As the hoste for sinne is offered, so also that for an offence: the law of both hostes shal be one: to the priest that offereth it, it shal pertaine.Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto : utriusque hostiæ lex una erit : ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.

8The priest that offereth the victim of holocaust, shall have the skin thereof.The priest that offereth the victime of holocaust, shal haue the skinne therof.Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.

9And every sacrifice of flour, that is baked in the oven, and whatsoever is prepared upon the gridiron, or in the frying pan, it shall be that priest's by whom it is offered.And euerie sacrifice of floure, that is baked in the ouen, & whatsoeuer is prepared vpon the gridiron, or in the frying panne, it shal be that priestes by whom it is offered.Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur :

10Whether they be tempered with oil, or dry, to all the sons of Aaron equal measure shall be divided to every one.Whether they be tempered with oyle, or drie, to al the sonnes of Aaron equal measure shal be diuided to euerie one.sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.

11This is the law of the host of peace-offerings, not "pacifists" · Vulgate: hostia pacificorum that is offered to our Lord.This is the law of the hoste of pacifiques that is offered to our Lord.Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.

12If the oblation be for thanksgiving, they shall offer loaves without leaven tempered with oil, and wafers unleavened laid over with oil, and fried flour, and small fine loaves · Vulgate: collyridas tempered with the mingling of oil:If the oblation be for thankes geuing, they shal offer loaues without leauen tempered with oyle, and wafers vnleauened laid ouer with oyle, and fryed floure, and manchets tempered with the mingling of oyle:Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas :

13loaves also leavened with the host of thanks, which is offered for pacifiques:loaues also leauened with the hoste of thankes, which is offered for pacifiques:panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis :

14whereof one for first fruits shall be offered to our Lord, and shall be the priest's that shall pour out the blood of the host.wherof one for first fruites shal be offered to our Lord, and shal be the priests that shal poure out the bloud of the hoste.ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,

15the flesh whereof shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until morning.the flesh wherof shal be eaten the same day, neither shal anie of it remaine vntil morning.cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.

16If any man by vow, or of his own accord offer an host, it shall in like manner be eaten the same day: but if ought remain until the morrow, it is lawful to eat it:If anie man by vowe, or of his owne accorde offer an hoste, it shal in like maner be eaten the same day: but if ought remaine vntil the morrow, it is lawful to eate it:Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die : sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est :

17but whatsoever the third day shall find, fire shall consume it.but whatsoeuer the third day shal find, fire shal consume it.quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.

18If any man eat of the flesh of the victim of pacifiques the third day, the oblation shall be of none effect, neither shall it profit the offerer: yea rather whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression · Vulgate: prævaricationis.If anie man eate of the flesh of the victime of pacifiques the third day, the oblation shal be of none effect, neither shal it profite the offerer: yea rather whatsoeuer soule shal defile it selfe with such meate, shal be guiltie of preuarication.Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti : quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.

19The flesh that hath touched any unclean thing, shall not be eaten, but shall be burnt with fire: he that is clean, shall eat thereof.The flesh that hath touched any vncleane thing, shal not be eaten, but shal be burnt with fire: he that is cleane, shal eate therof.Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni : qui fuerit mundus, vescetur ex ea.

20A soul being polluted that eateth of the flesh of the host of pacifiques, which is offered to our Lord, shall perish from his people.A soule being polluted that eateth of the flesh of the hoste of pacifiques, which is offered to our Lord, shal perish from his people.Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.

21And that which hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can pollute, and eateth of such kind of flesh, shall perish from his people.And that which hath touched the vncleannes of man, or of beast, or of anie thing that can pollute, and eateth of such kind of flesh, shal perish from his people.Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.

22And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

23Speak to the children of Israel: The fat of a sheep, and of an ox, and of a goat you shall not eat.Speake to the children of Israel: The fatte of a sheepe, and of an oxe, and of a goate you shal not eate.Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.

24The fat of the carcass of carrion, and of the beast, that was caught of another beast, you shall have for divers uses.The fatte of the carcasse of cartaine, and of the beast, that was caught of an other beast, you shal haue for diuers vses.Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.

25If any man eat the fat, that should be offered for the burnt sacrifice of our Lord, he shall perish out of his people.If anie man eate the fatte, that should be offered for the burnt sacrifice of our Lord, he shal perish out of his people.Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.

26The blood also of whatsoever beast you shall not take in meat, as well of birds as of cattle.The bloud also of whatsoeuer beast you shal not take in meate, as wel of birdes as of cattel.Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.

27Every soul that eateth blood, shall perish out of his people.Euerie soule that eateth bloud, shal perish out of his people.Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.

28And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

29Speak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of pacifiques to our Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the Vulgate: libamenta: drink-offerings thereof.Speake to the children of Israel, saying: He that offereth a victime of pacifiques to our Lord, let him offer therwith a sacrifice also, that is, the libamentes therof.Loquere filiis Israël, dicens : Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.

30He shall hold in his hands the fat of the host, and the breast: and when he hath offered and consecrated both to our Lord, he shall deliver them to the priest,He shal hold in his handes the fatte of the hoste, and the brest: and when he hath offered and consecrated both to our Lord, he shal deliuer them to the priest,Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum : cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,

31who shall burn the fat upon the altar, but the breast shall be Aaron's, and his sons'.who shal burne the fatte vpon the altar, but the breast shal be Aarons, and his sonnes.qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.

32The right shoulder also of the pacific hosts shall fall for first fruits of the priest.The right shoulder also of the pacifique hostes shal fal for first fruites of the priest.Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.

33He of the sons of Aaron, that offereth the blood, and the fat, himself shall have the right shoulder also for his portion.He of the sonnes of Aaron, that offereth the bloud, and the fatte, him selfe shal haue the right shoulder also for his portion.Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.

34For the breast of elevation and the shoulder of separation I have taken of the children of Israel, from their pacific hosts, and have given them to Aaron the priest, and to his sons, by a law for ever, of all the people of Israel.For the brest of eleuation and the shoulder of seperation I haue taken of the children of Israel, from their pacifique hostes, and haue geuen them to Aaron the priest, and to his sonnes, by a lawe for euer, of al the people of Israel.Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.

35This is the anointing of Aaron and his sons, in the ceremonies of our Lord, in the day when Moyses offered them, that they might do the function of priesthood,This is the anoynting of Aaron and his sonnes, in the ceremonies of our Lord, in the day when Moyses offered them, that they might doe the function of priesthood,Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,

36and the things that our Lord commanded to be given them of the children of Israel, by a perpetual religion in their generations.and the thinges that our Lord commanded to be geuen them of the children of Israel, by a perpetual religion in their generations.et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.

37This is the law of holocaust, and of the sacrifice for sin, and for an offence, and for consecration, and the victims of pacifiques:This is the law of holocauste, and of the sacrifice for sinne, and for an offence, and for consecration, and the victimes of pacifiques:Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,

38Which our Lord appointed to Moyses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to our Lord in the desert of Sinai.Which our Lord apointed to Moyses in mount Sinai, when he commanded the children of Israel, that they should offer their oblations to our Lord in the desert of Sinai.quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandavit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.