Chapter 16 of 16
The third day, to three women at his sepulcher, an Angel telleth that he is risen, and will (as he promised Mar. 14, 28.) shew himself in Galilee. 9. The same day he appeareth to Marie Magdalene, afterward to two Disciples: yet the eleven will not believe it, until to them all he appeareth. 15. To whom he giving commission into all Nations, with power also of Miracles, he ascendeth, and they plant his Church every where.The third day, to three women at his sepulcher, an Angel telleth that he is risen, and wil (as he promised Mar. 14, 28.) shew himself in Galilee. 9. The same day he appeareth to Marie Magdalene, afterward to two Disciples: yet the eleuen wil not beleeue it, vntil to them al he appeareth. 15. To whom he giuing commission into al Nations, with power also of Miracles, he ascendeth, and they plant his Church euery where.
And when the Sabbath was past, Marie Magdalene and Marie of James, and Salome bought spices, that coming they might anoint Jesus.AND * when the Sabboth was past, Marie Magdalene and Marie of Iames, and Salóme bought spices, that comming they might anoint Iesvs.Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
2And very early the first of the una sabbatorum: the first day of the week, they come to the monumentum: a tomb, a sepulchre; not a memorial statue, the sun being now risen.And very early the first of the Sabboths, they come to the monument, the sunne being now risen.Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
3And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the monument?And they said one to an other: Who shal rolle vs back the stone from the doore of the monument?Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?
4And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
5And entering into the monument, they saw a young man sitting on the right hand covered with a white robe: and they were astonished.And entring into the monument, they saw a yong man sitting on the right hand couered with a white robe: and they were astonished.Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
6Who saith to them: Be not dismayed, you seek Jesus of Nazareth, that was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.Who saith to them: Be not dismaied, you seeke Iesvs of Nazareth, that was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
7But go, tell his Disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there you shall see him, as he told you.But goe, tel his Disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there you shal see him, * as he told you.Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
8But they going forth, fled from the monument. For trembling and fear had invaserat: seized, come upon; not "attacked militarily" them: and they said nothing to any body, For they were afraid.But they going forth, fled from the monument. For trembling and feare had inuaded them: and they said nothing to any body, For they were afraid.At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.
9And he rising early the first of the Sabbath, appeared first to Marie Magdalen, out of whom he had cast seven Devils.And he rising early the first of the Sabboth, * appeared first to Marie Magdalen, * out of whom he had cast seauen Diuels.Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
10She went and told them that had been with him, that were mourning & weeping.She went and told them that had been with him, that were mourning & weeping.Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
11And they hearing that he was alive and had been seen of her, did not believe.And they hearing that he was aliue and had been seen of her, did not beleeue.Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
12And after this he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.And * after this he appeared in an other shape to two of them walking, as they were going into the countrie.Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :
13and they going told the rest: neither them did they believe.and they going told the rest: neither them did they beleeue.et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.
14Novissime: lastly, at the last he appeared to those Eleven as they sate at the table; and he exprobravit: upbraided, reproached, reproved their incredulitatem: unbelief, want of faith and hardness of heart, because they did not believe them that had seen him risen again.Last he appeared to those Eleuen as they sate at the table; and he exprobrated their incredulity and hardnes of hart, because they did not beleeue them that had seen him risen againe.Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
15And he said to them: Going into the whole world preach the Gospel to all creatures.And he said to them: * Going into the whole world preach the Ghospel to al creatures.Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
16He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.He that beleeueth and is baptized, shal be saued; but he that beleeueth not, shal be condemned.Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.
17And them that believe these signs shall follow: In my name that they cast out Devils; They shall speak with new tongues;And them that beleeue these signes shal follow: In my name that they cast out Diuels; They shal speake with new tongues;Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :
18Serpents shall they take away; And if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; They shall impose hands upon the sick and they shall be bene habebunt: well, in good health, recovered.Serpents shal they take away; And if they drinke any deadly thing, it shal not hurt them; They shal impose hands vpon the sick and they shal be whole.serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
19And so our Lord Jesus after he spake unto them, was assumptus est: taken up, received up into Heaven, and sate on the right hand of God.And so our Lord Iesvs after he spake vnto them, was assumpted into Heauen, and sate on the right hand of God.Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
20But they going forth preached every where: our Lord working cooperante: together with them, therewithal, and confirming the Word with signs that followed.But they going forth preached euery where: our Lord working withal, and confirming the Word with signes that folowed.Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
Annotations
1Bought spices. As she did bestow and consume a costly ointment upon his body being yet alive (c.14, 3.) Christ himself defending and highly commending the fact against Judas and other who accounted it to be superfluous and better to be bestowed otherwise: So not without great devotion and merit, she and these other women seek to anoint his body dead (though Heretics or other simple persons may pretend such things to be better bestowed upon the poor) and therefore, the first before the other, and they next, saw him after his Resurrection.
12In another shape. Christ though he have but one corporal shape, natural to his Person, yet by his omnipotency he may be in whatsoever form, & appear in the likeness of any other man or creature, as he list. Therefore let no man think it strange, that he may be under the form of bread in the B. Sacrament.
16He that believeth. Note well, that whereas this Evangelist mentioneth only faith & Baptism, as though to believe & to be baptized were enough, S. Matthew addeth these words also of our Saviour, teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you, which containeth all good works and the whole justice of a Christian man.
17These signs shall follow. Note it not meant, that all Christians or true believers should do miracles; but that some for the proof of the faith of all, should have that gift. The gift of which is the grace or gift of the whole Church, executed by certain for the edification and profit of the whole.
