The pedigree of Jesus, to shew that he is Christ, promised to Abraham and David. 18. That he was conceived and born of a Virgin, as Isaias prophesied of him.The pedegree of Iesus, to shew that he is Christ, promised to Abraham and Dauid. 18. That he was conceiued and borne of a Virgin, as Esay prophecied of him.

The first part of this Gospel: of the Infancy of our Saviour Christ.THE FIRST part of this Ghospel, of the Infancie of our Sauiour Christ.

The book of the generatio: a single age-group of people of JESUS CHRIST, the son of David, the son of Abraham.THE booke of the * generation of IESVS Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham.Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.

2Abraham begat Isaac. And Isaac begat Jacob. And Jacob begat Judas and his brethren:* Abraham begat Isaac. And Isaac begat Iacob. And Iacob begat Iudas and his brethren:Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.

3And Judas begat Phares and Zaram of Thamar. And Phares begat Esron. And Esron begat Aram.And Iudas begat Phares and Zaram of Thamar.* And Phares begat Esron. And Esron begat Aram.Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.

4And Aram begat Aminadab. And Aminadab begat Naasson. And Naasson begat Salmon.And Aram begat Aminadab. And Aminadab begat Naasson. And Naasson begat Salmon.Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.

5And Salmon begat Booz of Rahab. And Booz begat Obed of Ruth. And Obed begat Jesse.And Salmon begat Booz of Raab. And Booz begat Obed of Ruth. And Obed begat Iesse.Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.

6And Jesse begat David the King. And David the King begat Salomon of her that was the wife of Urias.And Iesse begat Dauid the King. And * Dauid the King begat Salomon of her that was the wife of Vrias.David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.

7And Salomon begat Roboam. And Roboam begat Abia. And Abia begat Asa.And * Salomon begat Roboam. And Roboam begat Abia. And Abia begat Asa.Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.

8And Asa begat Josaphat. And Josaphat begat Joram. And Joram begat Ozias.And Asa begat Iosaphat. And Iosaphat begat Ioram. And Ioram begat Ozias.Asa autem genuit Josaphat. Josaphat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.

9And Ozias begat Joatham. And Joatham begat Achaz. And Achaz begat Ezechias.And Ozias begat Ioatham. And Ioatham begat Achaz. And Achaz begat Ezechias.Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.

10And Ezechias begat Manasses. And Manasses begat Amon. And Amon begat Josias.And Ezechias begat Manasses. And Manasses begat Amon. And Amon begat Iosias.Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.

11And Josias begat Jechonias and his brethren in the transmigratio: the deportation, the carrying away into exile (the Babylonian Captivity) of Babylon.And Iosias begat Iechonias and his brethren * in the Transmigration of Babylon.Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.

12And after the Transmigration of Babylon, Jechonias begat Salathiel. And Salathiel begat Zorobabel.And after the Transmigration of Babylon, * Iochonias begat Salathiel.* And Salathiel begat Zorobabel.Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.

13And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. And Eliacim begat Azor.And Zorobabel begat Abiud. And Abiud begat Eliacim. And Eliacim begat Azor.Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.

14And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat Eliud.And Azor begat Sadoc. And Sadoc begat Achim. And Achim begat Eliud.Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.

15And Eliud begat Eleazar. And Eleazar begat Mathan. And Mathan begat Jacob.And Eliud begat Eleazar. And Eleazar begat Mathan. And Mathan begat Iacob.Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.

16And Jacob begat Joseph the husband of Marie: of whom was born JESUS, who is called Christ.And Iacob begat Ioseph the husband of Marie: of whom was borne Iesvs, who is called Christ.Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.

17Therefore all the Generations from Abraham unto David, fourteen Generations. And from David to the Transmigration of Babylon, fourteen Generations. And from the Transmigration of Babylon unto Christ, fourteen Generations.Therfore al the Generations from Abraham vnto Dauid, fourteen Generations. And from Dauid to the Transmigration of Babylon, fourteen Generations. And from the Transmigration of Babylon vnto Christ, fourteen Generations.Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim : et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.

18And the Generation of Christ was in this sic: clever, sagacious. When his Mother Marie was desponsata: betrothed, espoused, promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be with child, by the Holy Ghost.And the Generation of Christ was in this wise. When his Mother Marie was spoused to Ioseph, before they came together, she was found to be with child, by the Holy Ghost.Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.

19Whereupon Joseph her husband for that he was a justus: fair, equitable man, and would not put her to open shame, was minded secretly to dimittere: send away from employment, reject her.Wherevpon Ioseph her husband for that he was a iust man, & would not put her to open shame, was minded secretly to * dismisse her.Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.

20But as he was thus thinking, behold the Angel of our Lord appeared to him in sleep saying: Joseph son of David, fear not to take Marie thy wife, for that which is born in her, is of the Holy Ghost.But as he was thus thinking, behold the Angel of our Lord appeared to him in sleepe saying: Ioseph sonne of Dauid, feare not to take Marie thy wife, for that which is borne in her, is of the Holy Ghost.Hæc autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.

21And she shall bring forth a Son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins.And she shal bring forth a Sonne: and thou shalt cal his name Iesvs. For he shal saue his people from their sinnes.Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

22And all this was done that it might be fulfilled which our Lord spake by the Prophet saying:And al this was done that it might be fulfilled which our Lord spake by the Prophet saying:Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem :

23Behold a Virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.* Behold a Virgin shal be with child, & bring forth a sonne, and they shal cal his name Emmanuel, which being interpreted is, God with vs.Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.

24And Joseph rising up from sleep, did as the Angel of our Lord commanded him, and took his wife.And Ioseph rising vp from sleepe, did as the Angel of our Lord commaunded him, & tooke his wife.Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.

25And he cognoscebat: was acquainted with, recognized her not till she brought forth her first born Son: and called his name Jesus.And he knew her not til she brought forth her first borne Sonne: & called his name Iesvs.Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum : et vocavit nomen ejus Jesum.

Annotations

3Thamar. Christ abhorred not to take flesh of some that were ill, as he chose Judas among his Apostles: Let not us disdain to receive our spiritual birth and sustenance of such as be not always good.

16Joseph. Joseph marrying our Lady as near of kin (for so was the law) by his pedigree sheweth hers, and consequently Christ's pedigree from David.

Num. 36.

16Husband. True and perfect marriage, and continual living in the same, without carnal copulation. Aug. li. 2. Consen. Evang. c. 1.

20Born in her. The triple good or perfection of marriage accomplished in the parents of Christ, to wit, Issue, Fidelity, Sacrament. Aug. de nup. and conc. li. 1. c. 11.

23A Virgin. Our Saviour born in marriage, but yet of a Virgin, would honour both states: and withal, teacheth us against Jovinian the old Heretic and these of our time, that virginity and the continent life are preferred before marriage that hath carnal copulation. See St. Jerome against Jovinian, and St. Gregory Nazianzen, Ser. 20 de studio in pauperes, in initio.

Virginity preferred.

23A Virgin. As our Lady both a virgin and a mother, brought forth Christ the head corporally: so the Church a virgin and a mother, bringeth forth the members of this head spiritually. Aug. li. de virg. ca. 2.

Our B. Lady's perpetual virginity.

23And bring forth. The Heretic Jovinian is here refuted, holding that her virginity was corrupted in bringing forth Christ. Aug. hær. 28. li. 1. against Julian. c. 2.

25Till, first born. Helvidius of old abused these words, till, and, first born, against the perpetual virginity of our B. Lady. St. Jerome against Helvidius. Which truth though not expressed in Scripture, yet our Adversaries also do grant, and Helvidius for denial thereof was condemned for an heretic by tradition only. Aug. hær. 84.