All the men of twelve tribes of Israel, of the age of twenty years and upwards (but not under, nor women) are numbered: 20. and are found in six hundred thirty thousand and five hundred fifty. 47. The Levites are not yet numbered, are designed to serve about the Tabernacle.All the men of twelue tribes of Israel, of the age of twentie yeares and vpwardes (but not vnder, nor women,) are numbred: 20. and are found in six hundred thirtie thousand and fiue hundred fiftie. 47. The Leuites are not yet numbred, are designed to serue about the Tabernacle.

The first part. Of those which are numbered of the 12 Tribes fit for war, and of the Levites designed to serve the Tabernacle.The first part. Of those which are nūbred of the 12. Tribes fit for warre, & of the Leuites designed to serue the Tabernacle.

And our Lord spake to Moyses in the desert of Sinai in the tabernacle of covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:AND our Lord spake to Moyses in the desert of Sinai in the tabernacle of couenant, the first day of the second moneth, the second yeare of their going out of Ægypt, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens :

2Take the sum of the whole assembly of the children of Israel by their kindreds, and houses, and the names of every one, whatsoever of the male sex,Take the summe of the whole assemblie of the children of Israel by their kinredes, & houses, and the names of euerie one, whatsoeuer of the male sexe,Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini

3from the twentieth year and upward, of all the strong men of Israel, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.from the twentith yeare and vpward, of al the strong men of Israel, and you shal number them by their troupes, thou and Aaron.a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.

4And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,And there shal be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kinredes,Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,

5whose names are these: Of Ruben, Elizur the son of Sedeur.whose names are these: Of Ruben, Elizur the sonne of Sedeur.quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;

6Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.Of Simeon, Salamiel the sonne of Surisaddai.de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;

7Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.Of Iuda, Nahasson the sonne of Aminadab.de Juda, Nahasson filius Aminadab ;

8Of Issachar, Nathanael the son of Suar.Of Issachar, Nathanael the sonne of Suar.de Issachar, Nathanaël filius Suar ;

9Of Zabulon, Eliab the son of Helon.Of Zabulon, Eliab the sonne of Helon.de Zabulon, Eliab filius Helon ;

10And of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Ammiud. Of Manasses, Gamaliel, the son of Phadassur.And of the sonnes of Ioseph, of Ephraim, Elisama the sonne of Ammiud. Of Manasses, Gamaliel, the sonne of Phadassur.filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;

11Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.Of Beniamin, Abidan the sonne of Gedeon.de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;

12Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.Of Dan, Ahiezer the sonne of Ammisaddai.de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;

13Of Aser, Phegiel the son of Ochran.Of Aser, Phegiel the sonne of Ochran.de Aser, Phegiel filius Ochran ;

14Of Gad, Eliazaph the son of Duel.Of Gad, Eliazaph the sonne of Duel.de Gad, Eliasaph filius Duel ;

15Of Nephtali, Ahira the son of Enan.Of Nephthali, Ahira the sonne of Enan.de Nephthali, Ahira filius Enan.

16These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the heads of the an army, not a guest or a sacrificial victim · Vulgate: exercitus of Israel:These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kinredes, and the heades of the hoste of Israel:Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,

17whom Moyses and Aaron took with all the multitude of the common people:whom Moyses and Aaron tooke with al the multitude of the common people:quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :

18and assembled them the first day of the second month, reckoning them by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from the twentieth year and upward,and assembled them the first day of the second moneth, reckening them by the kinredes, and houses, and families, and heades, and names of euerie one from the twentith yeare and vpwarde,et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,

19as our Lord had commanded Moyses. And they were numbered in the desert of Sinai.as our Lord had comanded Moyses. And they were numbered in the desert of Sinai.sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.

20Of Ruben the firstbegotten of Israel, by their generations and families and houses, and names of every head, all that is of the male sex, from twentieth year and upward, of them that go forth to war,Of Ruben the first begotten of Israel, by their generations and families and houses, and names of euerie heade, al that is of the male sexe, from twentith yeare and vpwarde, of them that goe forth to warre,De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,

21forty six thousand five hundred.fourtie six thousand fiue hundred.quadraginta sex millia quingenti.

22Of the sons of Simeon by the generations and families, and houses of their kindreds were reckoned by the names and heads of every one, all that is of the male sex, from twentieth year and upward, of them that go forth to war,Of the sonnes of Simeon by the generations and families, and houses of their kinredes were reckened by the names and heades of euerie one, al that is of the male sexe, from twentith yeare and vpward, of them that goe forth to warre,De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,

23fifty nine thousand three hundred.fiftie nine thousand three hundred.quinquaginta novem millia trecenti.

24Of the sons of Gad, by the generations and families and houses of their kindreds were reckoned by the names of every one from twenty years and upward, all that went forth to war,Of the sonnes of Gad, by the generations and families and houses of their kinredes were reckned by the names of euerie one from twentie yeares and vpwarde, al that went forth to warre,De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,

25forty five thousand six hundred fifty.fourtie fiue thousand six hundred fiftie.quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.

26Of the sons of Juda by the generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes to Iuda by the generations and families and houses of their kinredes, by the names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

27were reckoned seventy four thousand six hundred.were reckned seuentie foure thousand six hundred.recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.

28Of the sons of Issachar, by the generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from the twentieth year and upward, all that went forth to war,Of the sonnes of Issachar, by the generations and families and houses of their kinredes, by the names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that went forth to warre,De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,

29were reckoned fifty four thousand four hundred.were reckned fiftie foure thousand foure hundred.recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.

30Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned by names of every one from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Zabulon, by the generations and families and houses of their kinredes, were reckoned by names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

31fifty seven thousand four hundred.fiftie seuen thousand foure hundred.quinquaginta septem millia quadringenti.

32Of the sons of Joseph, namely of the sons of Ephraim by the generations families and houses of their kindreds were reckoned by the names of every one, from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Ioseph, namely of the sonnes of Ephraim by the generations families and houses of their kinredes were reckned by the names of euerie one, from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

33forty thousand five hundred.fourtie thousand fiue hundred.quadraginta millia quingenti.

34Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned by the names of every one from twenty years and upward, all that could go forth to war,Moreouer of the sonnes of Manasses, by the generations and families and houses of their kinredes, were reckned by the names of euerie one from twentie yeares and vpward, al that could goe forth to warre,Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

35thirty two thousand two hundred.thirtie two thousand two hundred.triginta duo millia ducenti.

36Of the sons of Benjamin by the generations and families and houses of their kindreds were reckoned by names of every one from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Beniamin by the generations and families and houses of their kinredes were reckned by names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

37thirty five thousand four hundred.thirtie fiue thousand foure hundred.triginta quinque millia quadringenti.

38Of the sons of Dan, by the generations and families, and houses of their kindreds were reckoned by the names of every one from twenty years and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Dan, by the generations and families, and houses of their kinredes were reckened by the names of euerie one from twentie yeares and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

39sixty two thousand seven hundred.sixtie two thousand seuen hundred.sexaginta duo millia septingenti.

40Of the sons of Aser, by the generations and families and houses of their kindreds were reckoned by the names of every one from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Aser, by the generations and families and houses of their kinredes were reckened by the names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

41forty thousand and a thousand five hundred.fourtie thousand and a thousand fiue hundred.quadraginta millia et mille quingenti.

42Of the sons of Nephtali, by the generations, and families, and houses of their kindreds were reckoned by the names of every one from the twentieth year and upward, all that could go forth to war,Of the sonnes of Nephthali, by the generations, and families, and houses of their kinredes were reckened by the names of euerie one from the twentith yeare and vpward, al that could goe forth to warre,De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

43fifty three thousand four hundred.fiftie three thousand foure hundred.quinquaginta tria millia quadringenti.

44These are they, whom Moyses and Aaron numbered, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.These are they, whom Moyses and Aaron numbered, and the twelue princes of Israel, euerie one by the houses of their kinredes.Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.

45And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from the twentieth year and upward, that could go to war,And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from the twentith yeare and vpward, that could goe to warre,Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,

46were six hundred three thousand men five hundred fifty.were six hundred three thousand men fiue hundred fiftie.sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.

47But the Levites in the tribe of their families were not numbered with them.But the Leuites in the tribe of their families were not numbered with them.Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.

48And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

49Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put the sum of them with the children of Israel:Number not the tribe of Leui, neither shalt thou put the summe of them with the children of Israel:Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël :

50but appoint them over the tabernacle of testimony, and all the vessel thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the the equipment, furnishings, not household furniture · Vulgate: utensilia thereof: and they shall be in the ministry, and shall pitch round about the tabernacle.but appoint them ouer the tabernacle of testimonie, and al the vessel therof, and whatsoeuer pertaineth to the ceremonies. They shal carie the tabernacle and al the furniture therof: and they shal be in the ministerie, and shal pitch round about the tabernacle.sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.

51When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What an outsider, one not of the tribe of Levi, not an unknown person · Vulgate: externorum soever cometh to it, he shall be slain.When you are to goe forward, the Leuites shal take downe the tabernacle: when you are to campe, they shal set it vp. what stranger soeuer cometh to it, he shal be slaine.Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.

52And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and host.And the children of Israel shal campe euerie man by his troupes and bands and hoste.Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.

53Moreover the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall watch in the guard-posts, watch-duties, not imprisonment · Vulgate: custodiis of the tabernacle of testimony.Moreouer the Leuites shal pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation vpon the multitude of the children of Israel, and they shal watch in the custodies of the tabernacle of testimonie.Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.

54The children of Israel therefore did according to all things which our Lord had commanded Moyses.The children of Israel therefore did according to al things which our Lord had commanded Moyses.Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.