Balaac endeavoureth to curse Israel, but God forceth him to bless them. 11. Again he urgeth him to curse them, but he still prophesieth good things of them. 26. Yet Balac insisteth willing him to curse, or not to bless them.Balaac endeuoureth to curse Israel, but God forceth him to blesse them. 11. Againe he vrgeth him to curse them, but he stil prophecieth good things of them. 26. Yet Balac insisteth willing him to curse, or not to blesse them.
And Balaam said to Balac: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and rams of the same number.AND Balaam said to Balac Build me here seuen altares, and prepare as manie calues, and rammes of the same number.Dixitque Balaam ad Balac : Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
2And when he had done according to the word of Balaam, they together laid a calf and a ram upon an altar.And when he had done according to the word of Balaam, they together laid a calfe and a ramme vpon an altar.Cumque fecisset juxta sermonem Balaam, imposuerunt simul vitulum et arietem super aram.
3And Balaam said to Balac: Stand a while beside thy a whole burnt-offering, not a modern atrocity · Vulgate: *holocaustum*, until I go, if perchance, if it so happen · Vulgate: *forte*: perhaps the Lord will meet me, and whatsoever he shall command, I will speak to thee.And Balaam said to Balac: Stand a while beside thy holocauste, vntil I goe, if happely the Lord wil meete me, and whatsoeuer he shal command, I wil speake to thee.Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.
4And when he was gone in haste, God met him. And Balaam speaking to him, said: I have erected seven altars, and have laid thereon a calf and a ram.And when he was gone in hast, God mette him. And Balaam speaking to him, said: I haue erected seuen altares, and haue laid thereon a calfe and a ramme.Cumque abiisset velociter, occurrit illi Deus. Locutusque ad eum Balaam : Septem, inquit, aras erexi, et imposui vitulum et arietem desuper.
5And our Lord put a word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.And our Lord put a word in his mouth, and said: Returne to Balac, and thus shalt thou speake.Dominus autem posuit verbum in ore ejus, et ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris.
6Returning he found Balac standing beside his holocaust, and all the princes of the Moabites:Returning he found Balac standing beside his holocauste, and al the princes of the Moabites:Reversus invenit stantem Balac juxta holocaustum suum, et omnes principes Moabitarum :
7and taking up his a prophetic oracle, a figured discourse, not a moral story · Vulgate: *parabola*: an oracular utterance, he said: From Aram hath Balac King of the Moabites brought me, from the mountains of the East: Come, quoth he, and curse Jacob: make haste, and solemnly curse, execrate: far stronger than to dislike · Vulgate: *detestare*: to curse Israel.and taking vp his parable, he said: From Aram hath Balac King of the Moabites brought me, from the mountaines of the East: Come, quoth he, and curse Iacob: make hast, and detest Israel.assumptaque parabola sua, dixit : De Aram adduxit me Balac rex Moabitarum, de montibus orientis : Veni, inquit, et maledic Jacob ; propera, et detestare Israël.
8How shall I curse, whom God hath not cursed? By what means shall I detest, whom the Lord detesteth not?How shal I curse, whom God hath not cursed? By what meanes shal I detest, whom the Lord detesteth not?Quomodo maledicam, cui non maledixit Deus ? qua ratione detester, quem Dominus non detestatur ?
9From the highest crags, rocky heights · Vulgate: *silicibus*: hard rocks, crags shall I see him, and from the hills shall I view him. The people shall dwell alone, and among the Gentiles shall not be accounted.From the highest flintes shal I see him, and from the hilles shal I view him. The people shal dwel alone, and among the Gentiles shal not be accounted.De summis silicibus videbo eum, et de collibus considerabo illum. Populus solus habitabit, et inter gentes non reputabitur.
10Who may be able to number the dust of Jacob, and to know the number of the stock of Israel? My soul die the death of the just, and my last ends be made like to them.Who may be able to number the dust of Iacob, and to know the number of the stocke of Israel? My soule die the death of the iust, and my last endes be made like to them.Quis dinumerare possit pulverem Jacob, et nosse numerum stirpis Israël ? Moriatur anima mea morte justorum, et fiant novissima mea horum similia.
11And Balac said to Balaam: What is this that thou doest? That thou shouldest curse mine enemies I called thee: and thou contrariwise blessest them.And Balac said to Balaam: What is this that thou doest? That thou shouldest curse mine enemies I called thee: and thou contrariewise blessest them.Dixitque Balac ad Balaam : Quid est hoc quod agis ? ut malediceres inimicis meis vocavi te, et tu e contrario benedicis eis.
12To whom he answered: Can I speak aught, anything else · Vulgate: *aliud*: (anything) other else, but that which the Lord commandeth?To whom he answered: Can I speake ought els, but that which the Lord commandeth?Cui ille respondit : Num aliud possum loqui, nisi quod jusserit Dominus ?
13Balac therefore said: Come with me into another place, whence thou mayest see part of Israel, and canst not see the whole, from thence curse them.Balac therefore said: Come with me into an other place, whence thou mayest see part of Israel, and canst not see the whole, from thence curse them.Dixit ergo Balac : Veni mecum in alterum locum unde partem Israël videas, et totum videre non possis : inde maledicito ei.
14And when he had brought him into a high place, upon the top of the mountain Phasga, Balaam builded seven altars, and laying thereon calves and rams,And when he had brought him into a high place, vpon the toppe of the mountaine Phasga, Balaam builded seuen altares, & laying thereon calues and rammes,Cumque duxisset eum in locum sublimem, super verticem montis Phasga, ædificavit Balaam septem aras, et impositis supra vitulo atque ariete,
15he said to Balac: Stand here beside thy holocaust, whiles I go to meet him.he said to Balac: Stand here beside thy holocaust, whiles I goe to meete him.dixit ad Balac : Sta hic juxta holocaustum tuum, donec ego obvius pergam.
16Whom when our Lord had met, and had put the word in his mouth, he said: Return to Balac, and thus shalt thou speak to him.Whom when our Lord had mette, and had put the word in his mouth, he said: Returne to Balac, and thus shalt thou speake to him.Cui cum Dominus occurrisset, posuissetque verbum in ore ejus, ait : Revertere ad Balac, et hæc loqueris ei.
17Returning he found him standing beside his holocaust, and the princes of the Moabites with him. To whom Balac said: What hath the Lord spoken?Returning he found him standing beside his holocauste, and the princes of the Moabites with him. To whom Balac said: What hath the Lord spoken?Reversus invenit eum stantem juxta holocaustum suum, et principes Moabitarum cum eo. Ad quem Balac : Quid, inquit, locutus est Dominus ?
18But he taking up his parable, said: Stand Balac, and hearken, hear thou son of Sephor:But he taking vp his parable, said: Stand Balac, and harken, heare thou sonne of Sephor:At ille, assumpta parabola sua, ait : Sta, Balac, et ausculta ; audi, fili Sephor :
19God is not as man, that he may lie, nor as the son of man, that he may be changed. Hath he said then, and will he not do? hath he spoken, and will he not fulfil?God is not as man, that he may lie, nor as the sonne of man, that he may be changed. Hath he said then, and wil he not doe? hath he spoken, and wil he not fulfil?non est Deus quasi homo, ut mentiatur, nec ut filius hominis, ut mutetur. Dixit ergo, et non faciet ? locutus est, et non implebit ?
20I was brought to bless, the blessing I am not able to to hold back, restrain, not to remain · Vulgate: *prohibere*: to hinder, prevent.I was brought to blesse, the blessing I am not able to stay.Ad benedicendum adductus sum : benedictionem prohibere non valeo.
21There is no idol in Jacob, neither is there an idol's graven likeness · Vulgate: *simulacrum*: a carved idol to be seen in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victory of the king in him.There is no Idol in Iacob, neither is there * simulachre to be seene in Israel. The Lord his God is with him, and the sound of the victorie of the king in him.Non est idolum in Jacob, nec videtur simulacrum in Israël. Dominus Deus ejus cum eo est, et clangor victoriæ regis in illo.
22God hath brought him out of Egypt, whose strength is like to the Vulgate: *rhinocerotis*: a one-horned wild beast (the rhinoceros).God hath brought him out of Ægypt, whose strength is like to the vnicorne.Deus eduxit illum de Ægypto, cujus fortitudo similis est rhinocerotis.
23There is no augury, foretelling by omens · Vulgate: *augurium*: augury, divination by signs in Jacob, nor divination in Israel. In their times it shall be said to Jacob and Israel what God hath wrought:There is no Southsaying in Iacob, nor diuination in Israel. In their times it shal be said to Iacob and Israel what God hath wrought:Non est augurium in Jacob, nec divinatio in Israël : temporibus suis dicetur Jacob et Israëli quid operatus sit Deus.
24Behold the people shall rise up as a lioness, and as a lion shall raise itself: It shall not lie down till it devour the prey, and drink the blood of the slain.Behold the people shal rise vp as a lionesse, and as a lion shal raise it self: It shal not lie downe til it deuoure the pray, and drinke the bloud of the slaine.Ecce populus ut leæna consurget, et quasi leo erigetur : non accubabit donec devoret prædam, et occisorum sanguinem bibat.
25And Balac said to Balaam: neither curse, nor bless him.And Balac said to Balaam: neither curse, nor blesse him.Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.
26And he said: Did I not tell thee, that whatsoever God should command me, that would I do?And he said: Did I not tel thee, that whatsoeuer God should command me, that would I doe?Et ille ait : Nonne dixi tibi quod quidquid mihi Deus imperaret, hoc facerem ?
27And Balac said to him: Come, and I will bring thee to another place: if haply it please God that thence thou mayest curse them.And Balac said to him: Come, and I wil bring thee to an other place: if happely it please God that thence thou mayest curse them.Et ait Balac ad eum : Veni, et ducam te ad alium locum : si forte placeat Deo ut inde maledicas eis.
28And when he had brought him upon the top of the mountain Phogor, which looketh to the wilderness,And when he had brought him vpon the toppe of the mountaine Phogor, which looketh to the wildernesse,Cumque duxisset eum super verticem montis Phogor, qui respicit solitudinem,
29Balaam said to him: Build me here seven altars, and prepare as many calves, and rams of the same number.Balaam said to him: Build me here seuen altares, and prepare as manie calues, and rammes of the same number.dixit ei Balaam : Ædifica mihi hic septem aras, et para totidem vitulos, ejusdemque numeri arietes.
30Balac did as Balaam had said: and he laid the calves and the rams on every altar.Balac did as Balaam had said: and he laide the calues and the rammes on euerie altar.Fecit Balac ut Balaam dixerat : imposuitque vitulos et arietes per singulas aras.
