Herod the first king that persecuted the Church, having at Jerusalem (when Barnabas and Saul were there with the collection of the Antiochians) killed James the Apostle, and to please the Jews imprisoned Peter with the mind to kill him also, but frustrate by an Angel sent of God at the continual prayers of the Church made for her chief Pastor, 19 being puffed up with such pride that at Caesaria he refuseth not to be honoured as God: 23 is miraculously stroken of God's Angel. 20 And so after the persecuters' death, the Church preaching prospereth exceedingly.Herod the first king that persecuted the Church, hauing at Hierusalem (vvhen Barnabas and Saul vvere there vvith the collection of the Antiochians) killed Iames the Apostle, and to please the Iewes imprisoned Peter vvith the minde to kil him also, but frustrate by an Angel sent of God at the continual praiers of the Church made for her cheefe Pastor, 19 being puffed vp vvith such pride that at Cæsaria he refuseth not to be honoured as God: 23 is miraculously stroken of Gods Angel. 20 And so after the persecuters death, the Church preaching prospereth exceedingly.

Acts 12 has *25 verses in both the 1582 Rheims print and the Clementine Vulgate — no count divergence and no `GATE_VV_OVERRIDE`*.

And at the same time Herod the king set his hands, to afflict certain of the Church.AND at the same time Herod the king set his handes, to afflicte certaine of the Church.Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia.

2And he killed James the brother of John with the sword.And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.

3And seeing that it pleased the Jews, he added to apprehend Peter also. And it was the days of the Azymorum: the days of unleavened bread, the Pasch.And seing that it pleased the Iewes, he added to apprehend Peter also. And it was the daies of the Azymes.Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.

4Whom when he had apprehended, he cast into prison, delivering him to four quaternionibus: squads of four soldiers each of soldiers to be kept, meaning after the Pascha: the Pasch, Passover to bring him forth to the people.Whom when he had apprehended, he cast into prison, deliuering him to foure quaterniõs of souldiars to be kept, meaning after the Pasche to bring him forth to the people.Quem cum apprehendisset, misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum custodiendum, volens post Pascha producere eum populo.

5And Peter indeed was kept in prison. But prayer was made of the Church without intermission unto God for him.And Peter in deede was kept in prison. But praier was made of the Church without intermission vnto God for him.Et Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo.

6And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.And when Herod would haue brought him forth, the same night Peter was sleeping betwene two souldiars, bound with two chaines: and the keepers before the doore kept the prison.Cum autem producturus eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites, vinctus catenis duabus : et custodes ante ostium custodiebant carcerem.

7And behold an Angel of our Lord stood in presence: and light shined in the house: and striking Peter's side, he raised him, saying, Arise quickly. And the chains fell from his hands.And behold an Angel of our Lord stoode in presence: and light shined in the house: and striking Peters side, he raised him, saying, Arise quickely. And the chaines fel from his handes.Et ecce angelus Domini astitit, et lumen refulsit in habitaculo : percussoque latere Petri, excitavit eum, dicens : Surge velociter. Et ceciderunt catenæ de manibus ejus.

8And the Angel said to him, Gird thee, and put on thy shoes. And he did so. And he said to him, Put thy garment about thee, and follow me.And the Angel said to him, Gird thee, and put on thy shoes. And he did so. And he said to him, Put thy garment about thee, & folow me.Dixit autem angelus ad eum : Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi : Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me.

9And going forth he followed him, and he knew not that it was true which was done by the Angel: but he thought that he saw a vision.And going forth he folowed him, & he knew not that it was true which was done by the Angel: but he thought that he saw a vision.Et exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre.

10And passing through the first and the second watch, they came to the iron gate that leadeth to the city, which of it self opened to them. And going out, they went forward one street: and continuo: at once, straightway the Angel departed from him.And passing through the first & the second watch, they came to the yron gate that leadeth to the citie, which of it self opened to them. And going out, they went forward one streate: and incontinent the Angel departed from him.Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem : quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum : et continuo discessit angelus ab eo.

11And Peter returning to himself, said: Now I know in very deed that our Lord hath sent his Angel, and delivered me out of Herod's hand, and from all the expectation of the people of the Jews.And Peter returning to him self, said: Now I know in very deede that our Lord hath sent his Angel, and deliuered me out of Herods hand, & from al the expectation of the people of the Iewes.Et Petrus ad se reversus, dixit : Nunc scio vere quia misit Dominus angelum suum, et eripuit me de manu Herodis, et de omni exspectatione plebis Judæorum.

12And considering, he came to the house of Mary the mother of John, who was surnamed Mark, where many were gathered and praying.And considering, he came to the house of Marie the mother of Iohn, who was surnamed Marke, where many were gathered and praying.Consideransque venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus, ubi erant multi congregati, et orantes.

13And when he knocked at the door of the gate, there came forth a puella: a girl, a maidservant to see, named Rhode.And when he knocked at the doore of the gate, there came forth a wench to see, named Rhode.Pulsante autem eo ostium januæ, processit puella ad audiendum, nomine Rhode.

14And as she knew Peter's voice, for joy she opened not the gate, but running in she told that Peter stood before the gate.And as she knew Peters voice, for ioy she opened not the gate, but running in she told that Peter stoode before the gate.Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam.

15But they said to her, Thou art mad. But she affirmed that it was so. But they said, It is his Angel.But they said to her, Thou art mad. But she affirmed that it was so. But they said, It is his Angel.At illi dixerunt ad eam : Insanis. Illa autem affirmabat sic se habere. Illi autem dicebant : Angelus ejus est.

16And Peter continued knocking. And when they had opened, they saw him, and were obstupuerunt: astonished, amazed.And Peter cõtinued knocking. And when they had opened, they saw him, & were astonied.Petrus autem perseverabat pulsans. Cum autem aperuissent, viderunt eum, et obstupuerunt.

17And beckoning with his hand to them, that they should hold their peace, he told how our Lord had brought him out of prison, and he said, Tell these things to James and to the brethren. And going forth he went into another place.And beckening with his hand to them, that they should hold their peace, he told how our Lord had brought him out of prison, and he said, Tel these things to Iames & to the brethren. And going forth he went into an other place.Annuens autem eis manu ut tacerent, narravit quomodo Dominus eduxisset eum de carcere, dixitque : Nuntiate Jacobo et fratribus hæc. Et egressus abiit in alium locum.

18And when day was come, there was no little ado between the soldiers, what was become of Peter.And when day was come, there was no litle a doe betwene the souldiars, what was become of Peter.Facta autem die, erat non parva turbatio inter milites, quidnam factum esset de Petro.

19And Herod, when he had sought him, and had not found, making inquisition of the keepers, commanded them to be led away: and going down from Jewry into Caesarea, there he abode.And Herod, when he had sought him, and had not found, making inquisition of the keepers, cõmaunded them to be led away: & going downe frõ Iewrie into Cæsarea, there he abode.Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset, inquisitione facta de custodibus, jussit eos duci : descendensque a Judæa in Cæsaream, ibi commoratus est.

20And he was angry with the Tyrians and the Sidonians. But they with one accord came to him, and persuading Blastus that was chief of the king's chamber, they desired peace, for that their countries were nourished by him.And he was angrie with the Tyrians and the Sidonians. But they with one accord came to him, and persuading Blastus that was cheefe of the kings chamber, they desired peace, for that their countries were nourished by him.Erat autem iratus Tyriis et Sidoniis. At illi unanimes venerunt ad eum, et persuaso Blasto, qui erat super cubiculum regis, postulabant pacem, eo quod alerentur regiones eorum ab illo.

21And upon a day appointed, Herod being arrayed with kingly attire, sat in the judgement seat, and made an oration to them.And vpon a day appointed, Herod being araied with kingly attire, sate in the iudgement seate, and made an oration to them.Statuto autem die Herodes vestitus veste regia sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.

22And the people made acclamation, The voices of a God, and not of a man.And the people made acclamation, The voices of a God, & not of a man.Populus autem acclamabat : Dei voces, et non hominis.

23And forthwith an Angel of our Lord struck him, because he had not given the honour to God: and being consumed of worms, he gave up the ghost.And forthwith an Angel of our Lord strooke him, because he had not giuen the honour to God: and being consumed of vvormes, he gaue vp the ghost.Confestim autem percussit eum angelus Domini, eo quod non dedisset honorem Deo : et consumptus a vermibus, expiravit.

24But the word of our Lord increased and multiplied.But the vvord of our Lord increased and multiplied.Verbum autem Domini crescebat, et multiplicabatur.

25And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having accomplished their ministry, taking with them John that was surnamed Mark.And Barnabas and Saul returned from Hierusalem, hauing accomplished their * ministerie, taking with them Iohn that was surnamed Marke.Barnabas autem et Saulus reversi sunt ab Jerosolymis expleto ministerio assumpto Joanne, qui cognominatus est Marcus.

Annotations

5Prayer was made. The Church prayed incessantly for her chief Pastor, and was heard of God: and all Christian people are warned thereby to pray for their Bishops and Pastors in prison.

6Two chains. These chains are famous for miracles, and were brought from Jerusalem to Rome by Eudoxia the Empress, wife to Theodosius the younger, where they were matched and placed with another chain that the same Apostle was tied with by Nero, and a Church founded thereupon, named Petri ad vincula. Where they are religiously kept and reverenced until this day, and there is a Feast in the whole Church for the same, the first of August, which we call, Lammas day.

St. Peter's chains.

15His Angel. If proper Angels (saith St. Chrysostom) be deputed by our Lord to such as have only charge of their external life, (as one of the just said, The Angel which hath delivered me (Gen. 48, 16.) from my youth upward) much more are supernal Spirits at hand to help them unto whom the charge and burden of the world is committed. St. Chrysostom, in laud. Pauli. ho. 7. to. 5.

Patronage of Angels.

17Tell James. He willeth them to shew this to St. James Bishop of Jerusalem and to the Christians, that they might see the effect of their prayers for him, and give God thanks. for St. James no doubt published common prayer for St. Peter.

Public prayer for St. Peter the head.