Gentiles' manner of mourning for the dead is prohibited. 3. Likewise to eat things unclean, with mention of certain clean and unclean beasts, 9. fishes, 11. and birds. 21. Also precepts of piety, clemency, paying tithes, first fruits, 27. nourishing of Levites, strangers, orphans, and widows.Gentiles maner of mourning for the dead is prohibited. 3. Likewise to eate things vncleane, with mention of certaine cleane and vncleane beastes, 9. fishes, 11. and birdes. 21. Also preceptes of pietie, clemencie, paying tithes, first fruites, 27. nourishing of Leuites, strangers, orphanes, and widowes.

Be ye the children of the Lord your God: you shall not cut yourselves, nor make a bald or shaven patch, made in mourning · Vulgate: calvitium for the dead.BE ye the children of the Lord your God: you shal not cutte your selues, nor make bauldnes for the dead.Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :

2because thou art a holy people to the Lord thy God: and he chose thee to be his belonging specially to him, his own treasured possession, not odd or strange · Vulgate: peculiarem people of all nations, that are upon the earth.because thou art a holie people to the Lord thy God: and he chose thee to be his peculiar people of al nations, that are vpon the earth.quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.

3Eat not the things that are unclean.Eate not the thinges that are vncleane.Ne comedatis quæ immunda sunt.

4This is the beast, that you ought to eat, The ox, and the sheep, and the goat,This is the beast, that you ought to eate, The oxe, and the sheepe, and the goate,Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,

5the the stag, the male red deer · Vulgate: cervum and the the roe, the female deer · Vulgate: capream, the the wild ox, the buffalo · Vulgate: bubalum, the Vulgate: tragelaphum: a wild goat, the a white-rumped antelope · Vulgate: pygargum, the wild the oryx, a wild ox · Vulgate: orygem, the the giraffe · Vulgate: camelopardalum.the hart and the doa, the buffle, the chamois, the pygargue, the wilde beefe, the cameloparde.cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.

6Every beast, that divideth the hoof in two parts, and cheweth the cud, shall you eat.Euerie beast, that diuideth the hoofe in two partes, and cheweth the cudde, shal you eate.Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.

7But of them, that chew the cud, and divide not the hoof, these you shall not eat, as the camel, the hare, the the rock-badger or coney (the hyrax) · Vulgate: chœrogryllum: because they chew the cud, and divide not the hoof, they shall be unclean to you.But of them, that chew the cudde, and diuide not the hoofe, these you shal not eate, as the camel, the hare, the cherogril: because they chew the cudde, and diuide not the hoofe, they shal be vncleane to you.De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum : hæc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.

8The swine also because it divideth the hoof, and cheweth not the cud, shall be unclean. their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.The swine also because it diuideth the hoof, and cheweth not the cudde, shal be vncleane. their flesh you shal not eate, and their carcasses you shal not touche.Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.

9These shall you eat of all that abide in the waters: Such as have fins and scales, eat:These shal you eate of al that abide in the waters: Such as haue finnes and scales, eate:Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis : quæ habent pinnulas et squamas, comedite :

10them that are without fins and scales, eat not, because they are unclean.them that are without finnes and scales, eate not, because they are vncleane.quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.

11All birds that are clean eat.Al birdes that are cleane eate.Omnes aves mundas comedite.

12The unclean eat not: to wit, the eagle, and the the griffon-vulture · Vulgate: gryphem, and the Vulgate: haliæetum: the sea-eagle,The vncleane eate not: to witte, the eagle, and the gripe, and the osprey,Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,

13the a kite or harrier · Vulgate: ixion, and the vulture and kite according to their kind:the ringtaile, and the vulture and kite according to their kinde:ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :

14and all of the ravens' kind,and al of the rauens kinde,et omne corvini generis,

15and the ostrich, and the owl, and the a sea-bird, the tern, not the back of a ship, nor severe · Vulgate: larum, and the hawk according to his kind:and the ostriche, and the owle, and the sterne, and the hawke according to his kinde:et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :

16the the heron · Vulgate: herodium and the swan, and the Vulgate: ibin: the ibis,the herodian and the swanne, and the storke,herodium ac cygnum, et ibin,

17and the a diving water-bird, the cormorant · Vulgate: mergulum, the the purple swamp-hen · Vulgate: porphyrionem, and the night-heron · Vulgate: nycticoracem,and the diuer, the porphyrion, and nightcrow,ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,

18the the pelican · Vulgate: onocrotalum, and the the plover or curlew · Vulgate: charadrium, every one in their kind: the Vulgate: upupam: the hoopoe also and the bat.the onocratal, and the charadrion, euerie one in their kinde: the lapwing also and the batte.onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.

19And all that creepeth and hath little wings, shall be unclean, and shall not be eaten.And al that creepeth and hath litle winges, shal be vncleane, and shal not be eaten.Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.

20All that is clean, eat.Al that is cleane, eate.Omne quod mundum est, comedite.

21But whatsoever is dead of that died of itself, carrion, not slain · Vulgate: morticinum, eat not thereof. To the stranger, that is within thy gates, give it to eat, or sell it to him: because thou art the holy people of our Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his the mother, of an animal · Vulgate: matris.But whatsoeuer is dead of it selfe, eate not therof. To the stranger, that is within thy gates, geue it to eate, or sel it to him: because thou art the holie people of our Lord thy God. Thou shalt not boyle a kidde in the milke of his damme.Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hædum in lacte matris suæ.

22The tenth part thou shalt separate of all thy fruits that spring in the earth every year,The tenth part thou shalt separate of al thy fruites that spring in the earth euerie yeare,Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,

23and thou shalt eat in the sight of our Lord thy God in the place, which he shall choose, that his name may be invoked, called upon · Vulgate: invocetur therein, the tithe of thy corn, and wine, and oil, and the firstborn of thy herds and sheep: that thou mayest learn to fear our Lord thy God at all time.and thou shalt eate in the sight of our Lord thy God in the place, which he shal choose, that his name may be inuocated therin, the tithe of thy corne, and wine, and oile, and the first borne of thy heardes and sheepe: that thou mayest lerne to feare our Lord thy God at al time.et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.

24But when the way, and the place which our Lord thy God shall choose, are far, and he hath blessed thee, and thou canst not carry all these things thither,But when the way, and the place which our Lord thy God shal choose, are farre, and he hath blessed thee, and thou canst not carie al these thinges thither,Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,

25thou shalt sell, and bring all into a price, and shalt carry it in thy hand, and shalt go to the place, which our Lord thy God shall choose:thou shalt sel, and bring al into a price, and shalt carie it in thy hand, and shalt goe to the place, which our Lord thy God shal choose:vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :

26and thou shalt buy with the same money whatsoever pleaseth thee, either of herds, or of sheep, wine also and strong fermented drink, not wine · Vulgate: siceram, and all that thy soul desireth: and thou shalt eat before our Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:and thou shalt buy with the same money whatsoeuer pleaseth thee, either of heardes, or of sheepe, wine also and sicere, and al that thy soule desireth: and thou shalt eate before our Lord thy God, and shalt feast, thou and thy house:et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :

27and the Levite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.and the Leuite that is within thy gates, beware thou forsake him not, because he hath no other part in thy possession.et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.

28The third year thou shalt separate another tenth of all things, that grow to thee at that time: and shalt lay it up within thy gates.The third yeare thou shalt separate an other tenth of al thinges, that growe to thee at that time: and shalt lay it vp within thy gates.Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.

29And the Levite shall come that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and an orphan, a fatherless child, not a schoolchild · Vulgate: pupillus and widow, that are within thy gates, and shall eat and be filled: that our Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands that thou shalt do.And the Leuite shal come that hath no other part nor possession with thee, and the stranger and pupil and widow, that are within thy gates, and shal eate and be filled: that our Lord thy God may blesse thee in al the workes of thy handes that thou shalt doe.Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.