In stead of other inheritance Priests and Levites have provision by Sacrifices and oblations. 9. All superstition to be avoided. 15. Repromise of prophets, and finally one special PROPHET ( towit CHRIST ) is promised. 20. False prophets must be slain.In steed of other inheritance Priestes and Leuites haue prouision by Sacrifices and oblations. 9. Al superstition to be auoided. 15. Repromise of prophetes, and finally one special PROPHET ( towit CHRIST ) is promised. 20. False prophetes must be slaine.

The priests and Levites, and all that are of the same tribe, shall have no part nor inheritance with the rest of Israel, because they shall eat the sacrifices of our Lord, and his sacrificial offerings presented to God · Vulgate: oblationes,THe priestes and Leuites, and al that are of the same tribe, shal haue no part nor inheritance with the rest of Israel, because they shal eate the sacrifices of our Lord, and his oblations,Non habebunt sacerdotes et Levitæ, et omnes qui de eadem tribu sunt, partem et hæreditatem cum reliquo Israël, quia sacrificia Domini, et oblationes ejus comedent,

2and nothing else shall they receive of the possession of their brethren: for our Lord himself is their inheritance, as he hath spoken to them.and nothing els shal they receiue of the possession of their brethren: for our Lord him selfe is their inheritance, as he hath spoken to them.et nihil aliud accipient de possessione fratrum suorum : Dominus enim ipse est hæreditas eorum, sicut locutus est illis.

3This shall be the the lawful due, the entitlement · Vulgate: judicium: the priests' due from the people of the priests from the people, and from them that offer sacrificial beasts slain in offering, not persons wronged · Vulgate: victimas: whether they immolate ox, or sheep, they shall give to the priest the shoulder and the the stomach of the beast · Vulgate: ventriculum:This shal be the right of the priestes from the people, and from them that offer victimes: whether they immolate oxe, or sheepe, they shal geue to the priest the shoulder and the mawe:Hoc erit judicium sacerdotum a populo, et ab his qui offerunt victimas : sive bovem, sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum ac ventriculum :

4the first fruits of corn, of wine, and oil, and a part of the wool of their sheep shearing.the first fruites of corne, of wine, and oile, and a part of the woolle of their sheepe shearing.primitias frumenti, vini, et olei, et lanarum partem ex ovium tonsione.

5For him hath our Lord chosen of all thy tribes, that he might stand, and minister to our Lord he and his sons for ever.For him hath our Lord chosen of al thy tribes, that he might stand, and minister to our Lord he and his sonnes for euer.Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet, et ministret nomini Domini, ipse, et filii ejus in sempiternum.

6If a Levite go out of one of thy cities of all Israel in the which he dwelleth, and would come desiring the place which our Lord shall choose,If a Leuite goe out of one of thy cities of al Israel in the which he dwelleth, and would come desiring the place which our Lord shal choose,Si exierit Levites ex una urbium tuarum ex omni Israël in qua habitat, et voluerit venire, desiderans locum quem elegerit Dominus,

7he shall minister in the name of our Lord his God, as all his brethren the Levites, that shall stand at that time before our Lord.he shal minister in the name of our Lord his God, as al his brethren the Leuites, that shal stand at that time before our Lord.ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.

8He shall receive the same portion of food, victuals, not flesh-meat only · Vulgate: ciborum, that the rest do: beside that, which in his own city is due to him by succession from his fathers.He shal receiue the same portion of meates, that the rest doe: beside that, which in his owne citie is dew to him by succession from his fathers.Partem ciborum eamdem accipiet, quam et ceteri : excepto eo, quod in urbe sua ex paterna ei successione debetur.

9When thou art entered the Land, which our Lord thy God shall give thee, beware thou be not willing to imitate the abominations of those nations.When thou art entred the Land, which our Lord thy God shal geue thee, beware thou be not willing to imitate the abominations of those nations.Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.

10Neither let there be found in thee any that shall purify by a rite: here a heathen lustration, passing the child through fire · Vulgate: lustret his son, or daughter, making them to pass through the fire: or that demandeth of diviners, foretellers of things to come · Vulgate: ariolos, and observeth dreams and divinations, neither let there be a sorcerer,Neither let there be found in thee any that shal expiate his sonne, or daughter, making them to passe through the fire: or that demandeth of soothsayers, and obserueth dreames and diuinations, neither let there be a sorcerer,Nec inveniatur in te qui lustret filium suum, aut filiam, ducens per ignem : aut qui ariolos sciscitetur, et observet somnia atque auguria, nec sit maleficus,

11nor enchanter, nor that consulteth with those possessed of a divining (familiar) spirit, not the serpent · Vulgate: pythones, or diviners, and seeketh the truth of the dead.nor inchanter, nor that consulteth with pythones, or diuiners, and seeketh the truth of the dead.nec incantator, nec qui pythones consulat, nec divinos, aut quærat a mortuis veritatem.

12for all these things our Lord abhorreth, and for these abominations will he destroy them at thy entering in.for al these thinges our Lord abhorreth, and for these abominations wil he destroy them at thy entring in.Omnia enim hæc abominatur Dominus, et propter istiusmodi scelera delebit eos in introitu tuo.

13Thou shalt be perfect, and without spot with our Lord thy God.Thou shalt be perfect, and without spotte with our Lord thy God.Perfectus eris, et absque macula cum Domino Deo tuo.

14These nations, whose land thou shalt possess, hear soothsayers and diviners: but thou art otherwise instructed of our Lord thy God.These nations, whose land thou shalt possesse, heare southsayers and diuiners: but thou art otherwise instructed of our Lord thy God.Gentes istæ, quarum possidebis terram, augures et divinos audiunt : tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es.

15A PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me, will our Lord thy God raise up to thee: him thou shalt hear,A PROPHET of thy nation and of thy brethren like vnto me, wil our Lord thy God raise vp to thee: him thou shalt heare,Prophetam de gente tua et de fratribus tuis, sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus : ipsum audies,

16as thou didst request of our Lord thy God in Horeb, when the assembly was gathered, and saidst: I will no more hear the voice of our Lord my God, and this exceeding great fire I will see no more, lest I die.as thou didst request of our Lord thy God in Horeb, when the assemblie was gathered, and saidst: I wil no more heare the voice of our Lord my God, and this exceding great fire I wil see no more, lest I die.ut petisti a Domino Deo tuo in Horeb, quando concio congregata est, atque dixisti : Ultra non audiam vocem Domini Dei mei, et ignem hunc maximum amplius non videbo, ne moriar.

17And our Lord said to me; They have spoken all things well.And our Lord said to me; They haue spoken al thinges wel.Et ait Dominus mihi : Bene omnia sunt locuti.

18A prophet will I raise up to them out of the midst of their brethren like to thee: and I will put my words in his mouth, and he shall speak all things that I shall command him.A prophete wil I raise vp to them out of the middes of their brethren like to thee: and I wil put my wordes in his mouth, and he shal speake al thinges that I shal command him.Prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui : et ponam verba mea in ore ejus, loqueturque ad eos omnia quæ præcepero illi.

19but he that will not hear his words, which he shall speak in my name, I will be the the avenger, who exacts requital · Vulgate: ultor.but he that wil not heare his wordes, which he shal speake in my name, I wil be the reuenger.Qui autem verba ejus, quæ loquetur in nomine meo, audire noluerit, ego ultor existam.

20And the prophet that being corrupted, led astray, not morally degenerate in the modern sense · Vulgate: depravatus with arrogancy will speak in my name, the things that I did not command him to say, or in the name of strange gods, shall be slain.And the prophet that being depraued with arrogancie wil speake in my name, the thinges that I did not command him to say, or in the name of strange goddes, shal be slaine.Propheta autem qui arrogantia depravatus voluerit loqui in nomine meo, quæ ego non præcepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur.

21And if in secret cogitation thou answer: How shall I understand the word, that our Lord spake not?And if in secrete cogitation thou answer: How shal I vnderstand the word, that our Lord spake not?Quod si tacita cogitatione responderis : Quomodo possum intelligere verbum, quod Dominus non est locutus ?

22This sign thou shalt have: That which the same prophet foretelleth, in the name of the Lord and cometh not to pass: that our Lord hath not spoken, but by the arrogancy of his mind the prophet hath fabricated, feigned, made up, not counterfeited nor smithed · Vulgate: confinxit it: and therefore thou shalt not fear him.This signe thou shalt haue: That which the same prophete foretelleth, in the name of the Lord and cometh not to passe: that our Lord hath not spoken, but by the arrogancie of his minde the prophet hath forged it: and therfore thou shalt not feare him.hoc habebis signum : quod in nomine Domini propheta ille prædixerit, et non evenerit : hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit : et idcirco non timebis eum.

Annotations

15A PROPHET of thy nation. Amongst other places this plainly proveth that the same words in holy Scripture may have divers literal senses. (The same words may have divers literal senses.) For first the coherence of the text showeth, that God here promised to give his people another extraordinary prophet, after Moyses' death, of their own nation: as well to take away occasion of seeking to soothsayers, diviners, and other profane prophets of false gods, strictly forbidden in the words going immediately before; as in approbation of their convenient desire, mentioned in the words following, to hear God's will, not by himself, nor by an Angel, but by Moyses, who was now shortly to be taken from them. And so this promise was first performed in Josue, succeeding next after Moyses in government. And as need required God ceased not to send more prophets besides their ordinary Priests. Again this place is also understood of Christ our Saviour, chief Prophet, and master of all prophets; St. Peter so expounding it; Acts 3. v. 22. & 23.