God commandeth to remember their deliverie from Egypt, by the solemnitie of Pasch. 2. and by consecrating to him the first-borne. 17. And so leadeth them through the desert towards the red sea (Moyses taking with him Josephs bones) by a pillar of fire in the night, and a cloud in the day.God commandeth to remember their deliuerie from Ægypt, by the solemnitie of Pasch. 2. and by consecrating to him the first-borne. 17. And so leadeth them through the desert towards the red sea (Moyses taking with him Iosephs bones) by a piller of fire in the night, and a cloud in the day.
And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2Sanctifie unto me everie first borne that openeth the Vulgate: vulvam: womb in the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine.Sanctifie vnto me euerie first borne that openeth the matrice in the children of Israel, as wel of men as of beastes: for they are al mine.Sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israël, tam de hominibus quam de jumentis : mea sunt enim omnia.
3And Moyses said to the people: Remember this day in the which you went forth out of Egypt, and out of the house of servitude, because with a strong hand hath our Lord brought you forth out of this place: that you eat not leavened bread.And Moyses said to the people: Remember this day in the which you went forth out of Ægypt, & out of the house of seruitude, because with a strong hand hath our Lord brought you forth out of this place: that you eate not leauened bread.Et ait Moyses ad populum : Mementote diei hujus in qua egressi estis de Ægypto et de domo servitutis, quoniam in manu forti eduxit vos Dominus de loco isto : ut non comedatis fermentatum panem.
4This day you go forth in the month of new corn.This day you goe forth in the moneth of new corne.Hodie egredimini mense novarum frugum.
5And when our Lord shall have brought thee into the Land of Chananeite and Hetheite and Amorrheite and Heveite and Jebuseite, which he sware to thy fathers that he would give thee, a land that floweth with milk and honey, thou shalt celebrate this manner of sacred rites in this month.And when our Lord shal haue brought thee into the Land of Chananeite and Hetheite & Amorrheite & Heueite & Iebuseite, which he sware to thy fathers that he would giue thee, a land that floweth with milke and honie, thou shalt celebrate this maner of sacred rites in this moneth.Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, et Hethæi, et Amorrhæi, et Hevæi, et Jebusæi, quam juravit patribus tuis ut daret tibi, terram fluentem lacte et melle, celebrabis hunc morem sacrorum mense isto.
6Seven days shalt thou eat unleavened bread · Vulgate: azyma: and in the seventh day shall be the solemnitie of our Lord.Seuen daies shalt thou eate azymes: and in the seuenth day shal be the solemnitie of our Lord.Septem diebus vesceris azymis : et in die septimo erit solemnitas Domini.
7Azymes shall you eat seven days: there shall not be seen any leavened thing with thee, nor in all thy coasts.Azymes shal you eate seuen daies: there shal not be seen any leauened thing with thee, nor in al thy coastes.Azyma comedetis septem diebus : non apparebit apud te aliquid fermentatum, nec in cunctis finibus tuis.
8And thou shalt tell thy son in that day, saying: This is that which our Lord did to me when I came forth out of Egypt.And thou shalt tel thy sonne in that day, saying: This is that which our Lord did to me when I came forth out of Ægypt.Narrabisque filio tuo in die illo, dicens : Hoc est quod fecit mihi Dominus quando egressus sum de Ægypto.
9And it shall be as a sign in thy hand, and as a monument before thine eyes: and that the law of our Lord be always in the mouth, for in a strong hand hath our Lord brought thee out of Egypt.And it shal be as a signe in thy hand, and as a monument before thine eyes: and that the law of our Lord be alwaies in the mouth, for in a strong hand hath our Lord brought thee out of Ægypt.Et erit quasi signum in manu tua, et quasi monimentum ante oculos tuos : et ut lex Domini semper sit in ore tuo, in manu enim forti eduxit te Dominus de Ægypto.
10Thou shalt keep this observation at the set time from days to days.Thou shalt keepe this obseruation at the sette time from daies to daies.Custodies hujuscemodi cultum statuto tempore a diebus in dies.
11And when our Lord shall have brought thee into the Land of the Chananeite, as he sware to thee and thy fathers, and shall give it thee,And when our Lord shal haue brought thee into the Land of the Chananeite, as he sware to thee and thy fathers, and shal giue it thee,Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam :
12thou shalt separate all that openeth the matrice unto our Lord, and all that is brought forth in thy cattle: whatsoever thou shalt have of male sex thou shalt consecrate to our Lord.thou shalt separate al that openeth the matrice vnto our Lord, and al that is brought forth in thy cattel: whatsoeuer thou shalt haue of male sexe thou shalt consecrate to our Lord.separabis omne quod aperit vulvam Domino, et quod primitivum est in pecoribus tuis : quidquid habueris masculini sexus, consecrabis Domino.
13The first-borne of an ass thou shalt change for a sheep: and if thou do not redeem it, thou shalt kill it. And everie first borne of men among thy children, thou shalt redeem with a price.The first-borne of an asse thou shalt change for a sheepe: and if thou doe not redeeme it, thou shalt kil it. And euerie first borne of men among thy children, thou shalt redeeme with a price.Primogenitum asini mutabis ove : quod si non redemeris, interficies. Omne autem primogenitum hominis de filiis tuis, pretio redimes.
14And when thy son shall ask thee to morrow, saying: What is this? thou shalt answer him: With a strong hand did our Lord bring us forth out of the land of Egypt, out of the house of servitude.And when thy sonne shal aske thee to morow, saying: What is this? thou shalt answere him: With a strong hand did our Lord bring vs forth out of the land of Ægypt, out of the house of seruitude.Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens : Quid est hoc ? respondebis ei : In manu forti eduxit nos Dominus de terra Ægypti, de domo servitutis.
15For when Pharaos heart was hardened · Vulgate: induratus, and would not dismiss us, our Lord slew everie first-borne in the Land of Egypt, from the first-borne of man to the first borne of beasts: therefore I sacrifice to our Lord all that openeth the matrice of the male sex, and all the first-borne of my sons I do redeem.For when Pharaos hart was indurate, and would not dismisse vs, our Lord slew euerie first-borne in the Land of Ægypt, from the first-borne of man to the first borne of beastes: therefore I sacrifice to our Lord al that openeth the matrice of the male sexe, and al the first-borne of my sonnes I doe redeeme.Nam cum induratus esset Pharao, et nollet nos dimittere, occidit Dominus omne primogenitum in terra Ægypti, a primogenito hominis usque ad primogenitum jumentorum : idcirco immolo Domino omne quod aperit vulvam masculini sexus, et omnia primogenita filiorum meorum redimo.
16It shall be therefore as a sign in thy hand, and as a thing hanged before thine eyes, for a remembrance: because our Lord by a strong hand hath brought us forth out of Egypt.It shal be therefore as a signe in thy hand, and as a thing hanged before thine eyes, for a remembrance: because our Lord by a strong hand hath brought vs forth out of Ægypt.Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos : eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Ægypto.
17Therefore when Pharao had sent forth the people, our Lord led them not by the way of the Philisthiims countrie which is near: thinking lest perhaps it would repent them, if they should see wars arise against them, and would return into Egypt.Therefore when Pharao had sent forth the people, our Lord ledde them not by the way of the Philisthiims countrie which is neere: thinking lest perhaps it would repent them, if they should see warres arise against them, and would returne into Ægypt.Igitur cum emisisset Pharao populum, non eos duxit Deus per viam terræ Philisthiim quæ vicina est : reputans ne forte pœniteret eum, si vidisset adversum se bella consurgere, et reverteretur in Ægyptum.
18But he led them about by the way of the desert, which is besides the Red sea: and the children of Israel went up out of the Land of Egypt armed.But he ledde them about by the way of the desert, which is besides the Red sea: and the children of Israel went vp out of the Land of Ægypt armed.Sed circumduxit per viam deserti, quæ est juxta mare Rubrum : et armati ascenderunt filii Israël de terra Ægypti.
19Moyses also took Josephs bones with him: because he had adjured the children of Israel, saying: God shall visit you, carrie out my bones from hence with you.Moyses also tooke Iosephs bones with him: because he had adiured the children of Israel, saying: God shal visit you, carrie out my bones from hence with you.Tulit quoque Moyses ossa Joseph secum : eo quod adjurasset filios Israël, dicens : Visitabit vos Deus ; efferte ossa mea hinc vobiscum.
20And marching from Socoth they camped in Etham in the utmost coasts of the wilderness.And marching from Socoth they camped in Etham in the vtmost coastes of the wildernesse.Profectique de Socoth castrametati sunt in Etham, in extremis finibus solitudinis.
21And our Lord went before them to shew the way by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire: that he might be the guide of their journey both times.And our Lord went before them to shew the way by day in a piller of a cloude, and by night in a piller of fire: that he might be the guide of their iourney both times.Dominus autem præcedebat eos ad ostendendam viam per diem in columna nubis, et per noctem in columna ignis : ut dux esset itineris utroque tempore.
22There never failed the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, before the people.There neuer failed the piller of the cloude by day, nor the piller of fire by night, before the people.Numquam defuit columna nubis per diem, nec columna ignis per noctem, coram populo.
