More being given than was needful, 6. Moyses made to be proclaimed that no more should be offered. 8. So the curtains, 13. rings, 18. buckles, 19. the cover, 20. boards, 21. bars, 35. a veil, 36. pillars, and a hanging are made ready.More being giuen then was needful, 6. Moyses made to be proclaimed that no more should be offered. 8. So the curtines, 13. rings, 18. buckles, 19. the couer, 20. bordes, 21. barres, 35. a veile, 36. pillars, and a hanging are made readie.
Beseleel therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom our Lord gave wisdom and understanding, to know how to work skilfully, by a craftsman's art, not modern "fake/synthetic" · Vulgate: fabre, made the things that are necessary for the uses of the Sanctuary, and which our Lord did command.BESELEEL therfore, and Ooliab, and euerie wise man, to whom our Lord gaue wisedome and vnderstanding, to know how to worke artificially, made the thinges that are necessarie for the vses of the Sanctuarie, and which our Lord did command.Fecit ergo Beseleel, et Ooliab, et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari quæ in usus sanctuarii necessaria sunt, et quæ præcepit Dominus.
2And when Moyses had called them, and every cunning man, to whom our Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,And when Moyses had called them, and euerie cunning man, to whom our Lord had geuen wisedome, and such as of their owne accord had offered them selues to the making of the worke,Cumque vocasset eos Moyses et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, et qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3he delivered all the donaries of the children of Israel unto them. Who being earnest about the work, the people daily in the morning did offer their vows.he deliuered al the donaries of the children of Israel vnto them. Who being earnest about the worke, the people daily in the morning did offer their vowes.tradidit eis universa donaria filiorum Israël. Qui cum instarent operi, quotidie mane vota populus offerebat.
4Whereupon the artificers being constrained to come,Whereupon the artificers being constrained to come,Unde artifices venire compulsi,
5said to Moyses: The people offereth more than is necessary.said to Moyses: The people offereth more then is necessarie.dixerunt Moysi : Plus offert populus quam necessarium est.
6Moyses therefore commanded proclamation to be made by the criers voice: Let neither man nor woman offer any more in the work of the Sanctuary. And so they ceased from offering gifts,Moyses therfore commanded proclamation to be made by the criers voice: Let neither man nor woman offer any more in the worke of the Sanctuarie. And so they ceased from offering giftes,Jussit ergo Moyses præconis voce cantari : Nec vir, nec mulier quidquam offerat ultra in opere sanctuarii. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7because the things that were offered did suffice and were overmuch.because the thinges that were offered did suffice and were ouermuch.eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8And all the wise harted men, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted silk, and hyacinth, and purple, and scarlet twice died, with varied work, and the art of embroidering:And al the wise harted men, to accomplish the worke of the tabernacle, made ten curtines of twisted silke, and hyacinth, and purple, and scarlet twise dyed, with varied worke, and the art of embroidering:Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita :
9of which one had in length twenty eight cubits, and in breadth four: there was one measure of all the curtains.of which one had in length twentie eight cubites, and in breadth foure: there was one measure of al the curtines.quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor ; una mensura erat omnium cortinarum.
10And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled to themselves one with another.And he ioyned fiue curtines, one to another, and the other fiue he coupled to themselues one with another.Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
11He made also loops of hyacinth in the edge of one curtain on either side, and in the edge of the other curtain in like manner,He made also loupes of hyacinth in the edge of one curtine on either side, and in the edge of the other curtine in like maner,Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
12that the loops might meet one against another, and might be joined each with other.that the loupes might meete one against another, and might be ioyned each with other.ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
13Whereupon also he did cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and might be made one tabernacle.Whereupon also he did cast fiftie rings of gold, that might catch the loupes of the curtines, and might be made one tabernacle.Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
14He made also eleven curtains of goats hair to cover the roof of the tabernacle.He made also eleuen curtines of goates hair to couer the roofe of the tabernacle.Fecit et saga undecim de pilis caprarum ad operiendum tectum tabernaculi :
15one curtain in length had thirty cubits, and in breadth four cubits: all the curtains were of one measure:one curtine in length had thirtie cubites, and in breadth foure cubites: al the curtines were of one measure:unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta, et in latitudine cubitos quatuor : unius mensuræ erant omnia saga :
16of which five he joined apart, and the other six apart.of which fiue he ioyned apart, and the other six apart.quorum quinque junxit seorsum, et sex alia separatim.
17And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.And he made fiftie loupes in the edge of one curtine, and fiftie in the edge of another curtine, that they might be ioyned one to another.Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi unius, et quinquaginta in ora sagi alterius, ut sibi invicem jungerentur.
18And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.And fiftie buckles of brasse wherewith the roofe might be knit together, that of al the curtines there might be made one couering.Et fibulas æneas quinquaginta, quibus necteretur tectum, ut unum pallium ex omnibus sagis fieret.
19He made also a cover for the tabernacle of rams skins died red: and another cover over that of violet-coloured · Vulgate: janthinis skins.He made also a couer for the tabernacle of rammes skinnes dyed redde: and another couer ouer that of ianthine skinnes.Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
20He made also the boards of the tabernacle of the wood setim standing.He made also the bordes of the tabernacle of the wood setim standing.Fecit et tabulas tabernaculi de lignis setim stantes.
21The length of one board was ten cubits: and the breadth contained one cubit and an half.The length of one borde was ten cubites: and the breadth contained one cubite and an halfe.Decem cubitorum erat longitudo tabulæ unius : et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. So made he in all the boards of the tabernacle.There were two morteses throughout euery borde, that one might be ioyned to the other. So made he in al the bordes of the tabernacle.Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
23Of the which twenty were at the south side against the South,Of the which twentie were at the south side against the South,E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum,
24with forty feet of silver. Two feet were put under one board on either side of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.with fourtie feete of siluer. Two feete were put vnder one borde on either side of the corners, where the morteses of the sides end in the corners.cum quadraginta basibus argenteis. Duæ bases sub una tabula ponebantur ex utraque parte angulorum, ubi incastraturæ laterum in angulis terminantur.
25At that side also of the tabernacle, that looked toward the North, he made twenty boards,At that side also of the tabernacle, that looked toward the North, he made twentie bordes,Ad plagam quoque tabernaculi, quæ respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas,
26with forty feet of silver, two feet for every board.with fourtie feete of siluer, two feete for euery borde.cum quadraginta basibus argenteis, duas bases per singulas tabulas.
27But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,But against the west, to witte, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six bordes,Contra occidentem vero, id est, ad eam partem tabernaculi quæ mare respicit, fecit sex tabulas,
28and two other at each corner of the tabernacle behind:and two other at each corner of the tabernacle behind:et duas alias per singulos angulos tabernaculi retro :
29which were also joined from beneath unto the top, and they grew together into one connexion. So he made on either side at the corners:which were also ioyned from beneath vnto the toppe, and they grew together into one connexion. So he made on either side at the corners:quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos :
30that there were in all eight boards, and had sixteen feet of silver, to wit, two feet under every board.that there were in al eight bordes, and had sixteen feete of siluer, to witte, two feete vnder euery borde.ut octo essent simul tabulæ, et haberent bases argenteas sedecim, binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31He made also bars of the wood setim, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,He made also barres of the wood setim, fiue to hold together the bordes of one side of the tabernacle,Fecit et vectes de lignis setim, quinque ad continendas tabulas unius lateris tabernaculi,
32and five other to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle against the sea.and fiue other to ioyne together the bordes of the other side: and besides these, fiue other barres at the west side of the tabernacle against the sea.et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas : et extra hos, quinque alios vectes ad occidentalem plagam tabernaculi contra mare.
33He made also another bar, that might come by the mids of the boards from corner unto corner.He made also another barre, that might come by the middes of the bordes from corner vnto corner.Fecit quoque vectem alium, qui per medias tabulas ab angulo usque ad angulum perveniret.
34And the boardwork it self he plated with gold. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawen: the which also themselves he covered with plates of gold.And the bordeworke it selfe he plated with gold. And their rings he made of gold, through which the barres might be drawen: the which also themselues he couered with plates of gold.Ipsa autem tabulata deauravit, fusis basibus earum argenteis. Et circulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent : quos et ipsos laminis aureis operuit.
35He made also a veil of hyacinth, and purple, scarlet, and twisted silk, with embroidered work, varied and distinguished:He made also a veile of hyacinth, and purple, scarlet, and twisted silke, with embroidered worke, varied and distinguished:Fecit et velum de hyacintho, et purpura, vermiculo, ac bysso retorta, opere polymitario, varium atque distinctum :
36and four pillars of the wood setim, which with their heads he plated with gold, casting their feet of silver.and foure pillars of the wood setim, which with their heades he plated with gold, casting their feete of siluer.et quatuor columnas de lignis setim, quas cum capitibus deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37He made also a hanging in the entry of the tabernacle of hyacinth, purple, scarlet, and twisted silk, with the work of an embroiderer:He made also a hanging in the entrie of the tabernacle of hyacinth, purple, scarlet, and twisted silke, with the worke of an embroiderer:Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii :
38and five pillars with their heads, which he covered with gold, and their feet he did cast of brass.and fiue pillars with their heades, which he couered with gold, and their feete he did cast of brasse.et columnas quinque cum capitibus suis, quas operuit auro, basesque earum fudit æneas.
