God commandeth Josue to divide the land (describing the limits thereof) amongst nine tribes and a half. 8. With a recapitulation of the parts already given, on the other side Jordan, to the other two tribes and a half. The tribe of Levi (v. 14. & 33.) hath their provision in other manner.God commandeth Iosue to diuide the land (describing the limites therof) amongst nine tribes and a half. 8. With a recapitulation of the partes already geuen, on the other side Iordan, to the other two tribes and a half. The tribe of Leui (v. 14. & 33.) hath their prouision in other maner.
The third part. Partition of the land among nine tribes and a half.The third part: Partitio of the land among nine tribes & a halfe.
Josue was old, and advanced, far on in years · Vulgate: provectæ ætatis: advanced in age in age, and our Lord said to him: Thou art old, and of a great age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot:IOSVE was old, and striken in age, and our Lord said to him: Thou art old, and of a great age, and there is a verie large countrie left, which is not yet diuided by lotte:Josue senex provectæque ætatis erat, et dixit Dominus ad eum : Senuisti, et longævus es, terraque latissima derelicta est, quæ necdum sorte divisa est :
2to namely, that is to say · Vulgate: videlicet, all Galilee, Philisthiim, and all Gessuri.to witte, al Galilee, Philisthijm, and al Gessuri.omnis videlicet Galilæa, Philisthiim, et universa Gessuri.
3From the muddy, turbid, not distressed or agitated · Vulgate: turbido river, that watereth Egypt, unto the borders of Accaron against the North: the Land of Chanaan, which is divided unto five Vulgate: regulos: petty kings, chieftains of the Philisthiims, the Gazeites, the Azotians, the Ascalonites, the Getheites, and the Accaronites.From the trubled riuer, that watereth Ægypt, vnto the borders of Accaron against the North: the Land of Chanaan, which is diuided vnto fiue Lordes of the Philisthiims, the Gazeites, the Azotians, the Ascalonites, the Getheites, and the Accaronites.A fluvio turbido, qui irrigat Ægyptum, usque ad terminos Accaron contra aquilonem : terra Chanaan, quæ in quinque regulos Philisthiim dividitur, Gazæos, et Azotios, Ascalonitas, Gethæos, et Accaronitas.
4But on the South side are the Heveites, all the Land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrheite,But on the South side are the Heueites, al the Land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as farre as Apheca, and the borders of the Amorrheite,Ad meridiem vero sunt Hevæi, omnis terra Chanaan, et Maara Sidoniorum, usque Apheca et terminos Amorrhæi,
5and his confines. The country also of Libanus against the East from Baalgad under mount Hermon, till thou enter into Emath.and his confines. The countrie also of Libanus against the East from Baalgad vnder mount Hermon, til thou enter into Emath.ejusque confinia. Libani quoque regio contra orientem, a Baalgad sub monte Hermon, donec ingrediaris Emath ;
6Of all that dwell in the mountain from Libanus, unto the waters Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will destroy them from the face of the children of Israel. Let it come therefore into a portion of the inheritance of Israel, as I have commanded thee.Of al that dwel in the mountaine from Libanus, vnto the waters Maserephoth, and al the Sidonians. I am he that wil destroy them from the face of the children of Israel. Let it come therfore into a portion of the inheritance of Israel, as I haue commanded thee.omnium qui habitant in monte a Libano usque ad aquas Maserephoth, universique Sidonii. Ego sum qui delebo eos a facie filiorum Israël. Veniat ergo in partem hæreditatis Israël, sicut præcepi tibi.
7And now divide the Land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,And now diuide the Land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses,Et nunc divide terram in possessionem novem tribubus, et dimidiæ tribui Manasse,
8with the which Ruben & Gad have possessed the Land, which Moyses the servant of our Lord delivered to them beyond the streams of Jordan, on the east side.with the which Ruben & Gad haue possessed the Land, which Moyses the seruant of our Lord deliuered to them beyond the streames of Iordan, on the east side.cum qua Ruben et Gad possederunt terram, quam tradidit eis Moyses famulus Domini trans fluenta Jordanis, ad orientalem plagam.
9From Aroer, which is situate on the bank of the a seasonal watercourse, the wadi or brook, not a raging flood · Vulgate: torrentis Arnon, and in the midst of the valley, and all the open, level country, not a contest or a contender · Vulgate: campestria of Medaba, as far as Dibon:From Aroer, which is situate on the banke of the torrent Arnon, and in the middes of the valley, and al the champayne of Medaba, as farre as Dibon:Ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in vallis medio, universaque campestria Medaba, usque Dibon,
10and all the cities of Sehon, the king of the Amorrheite, which reigned in Hesebon unto the borders of the children of Ammon.and al the cities of Cehon, the King of the Amorrheite, which reigned in Hesebon vnto the borders of the children of Ammon.et cunctas civitates Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, usque ad terminos filiorum Ammon,
11And Galaad, and the border of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan, as far as Salecha,And Galaad, and the border of Gessuri and Machati, and al mount Hermon, and al Basan, as farre as Salecha,et Galaad, ac terminum Gessuri et Machati, et omnem montem Hermon, et universam Basan, usque ad Salecha,
12all the Kingdom of Og in Basan, which reigned in Astaroth and Edrai, he was of the the remnant, those left over, not sacred relics · Vulgate: reliquiis of the Raphaims: and Moyses struck, smote (preterite of strike) · Vulgate: percussit, and destroyed them.al the Kingdome of Og in Basan, which reigned in Astaroth and Edrai, he was of the reliques of the Raphaims: and Moyses stroke, and destroyed them.omne regnum Og in Basan, qui regnavit in Astaroth et Edrai, ipse fuit de reliquiis Raphaim : percussitque eos Moyses, atque delevit.
13And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel until this present day.And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they haue dwelt in the middes of Israel vntil this present day.Nolueruntque disperdere filii Israël Gessuri et Machati : et habitaverunt in medio Israël usque in præsentem diem.
14But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and sacrificial offerings, not persons harmed · Vulgate: victimæ of our Lord the God of Israel, that is his inheritance, as he spake to him.But to the tribe of Leui he gaue no possession: but the sacrifices and victimes of our Lord the God of Israel, that is his inheritance, as he spake to him.Tribui autem Levi non dedit possessionem : sed sacrificia et victimæ Domini Dei Israël, ipsa est ejus hæreditas, sicut locutus est illi.
15Moyses therefore gave in possession to the children of Ruben according to their kindreds.Moyses therfore gaue in possession to the children of Ruben according to their kinredes.Dedit ergo Moyses possessionem tribui filiorum Ruben juxta cognationes suas.
16And their border was from Aroer, which is situate on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba,And their border was from Aroer, which is situate on the banke of the torrent Arnon, and in the middes of the valley of the same torrent: al the plaine, that leadeth to Medaba,Fuitque terminus eorum ab Aroër, quæ sita est in ripa torrentis Arnon, et in valle ejusdem torrentis media : universam planitiem, quæ ducit Medaba,
17and Hesebon, and all their villages, which are in the champaign. Dibon also, and Bamothbaal, and the townand Hesebon, and al their villages, which are in the champayne. Dibon also, and Bamothbaal, and the towneet Hesebon, cunctosque viculos earum, qui sunt in campestribus : Dibon quoque et Bamothbaal, et oppidum Baalmaon,
18Baalmaon, and Jassa, and Cedimoth, and Mephaath,Baalmaon, and Iassa, and Cedimoth, and Mephaath,et Jassa, et Cedimoth, et Mephaath,
19and Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the Valley.and Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountaine of the Valley.et Cariathaim, et Sabama, et Sarathasar in monte convallis.
20Bethfogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth,Bethfogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth,Bethphogor et Asedoth, Phasga et Bethiesimoth,
21and all the champaign cities, and all the Kingdoms of Sehon the king of the Amorrheite, that reigned in Hesebon, whom Moyses stroke with the princes of Madian: the Heveite, & Recem, and Sur, and Hur, and Rebe Dukes of Sehon inhabitants of the Land.and al the champayne cities, and al the Kingdomes of Sehon the King of the Amorrheite, that reigned in Hesebon, whom Moyses stroke with the princes of Madian: the Heueite, & Recem, and Sur, and Hur, and Rebe Dukes of Sehon inhabitants of the Land.et omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian : Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ.
22and Balaam the son of Beor the a diviner, fortune-teller · Vulgate: ariolum, did the children of Israel kill by the sword with the rest that were slain.and Balaam the sonne of Beor the soothsayer, did the children of Israel kil by the sword with the rest that were slayne.Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis.
23And the river of Jordan was made the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites by their kindreds of cities and villages.And the riuer of Iordan was made the border of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites by their kinredes of cities and villages.Factusque est terminus filiorum Ruben Jordanis fluvius. Hæc est possessio Rubenitarum per cognationes suas urbium et viculorum.
24And Moyses gave to the tribe of Gad and to his children possession by their kindreds, the division whereof is this.And Moyses gaue to the tribe of Gad and to his children possession by their kinredes, the diuision wherof is this.Deditque Moyses tribui Gad et filiis ejus per cognationes suas possessionem, cujus hæc divisio est.
25The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and the half part of the Land of the children of Ammon as far as Aroer, which is against Rabba:The border of Iaser, and al the cities of Galaad, and the half part of the Land of the children of Ammon as farre as Aroer, which is against Rabba:Terminus Jaser, et omnes civitates Galaad, et dimidiam partem terræ filiorum Ammon, usque ad Aroër, quæ est contra Rabba,
26and from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir.and from Hesebon vnto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim vnto the borders of Dabir.et ab Hesebon usque Ramoth, Masphe et Betonim : et a Manaim usque ad terminos Dabir.
27In the valley also Bethhara, and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the Kingdom of Sehon the king of Hesebon: the end of this also is Jordan, unto the uttermost part of the sea Cenereth beyond Jordan on the east side.In the valley also Bethhara, and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the Kingdome of Sehon the King of Hesebon: the end of this also is Iordan, vnto the vttermost part of the sea Cenereth beyond Iordan on the east side.In valle quoque Betharan, et Bethnemra, et Socoth, et Saphon reliquam partem regni Sehon regis Hesebon : hujus quoque finis, Jordanis est, usque ad extremam partem maris Cenereth trans Jordanem ad orientalem plagam.
28This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages.Hæc est possessio filiorum Gad per familias suas, civitates et villæ earum.
29He gave also to the half tribe of Manasses and their children possession according to their kindreds,He gaue also to the half tribe of Manasses and their children possession according to their kinredes,Dedit et dimidiæ tribui Manasse, filiisque ejus juxta cognationes suas, possessionem,
30the beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og the king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, sixty · Vulgate: sexaginta towns.the beginning wherof is this: from Manaim al Basan, and al the kingdomes of Og the King of Basan, and al the villages of Iair, which are in Basan, threescore townes.cujus hoc principium est : a Manaim universam Basan, et cuncta regna Og regis Basan, omnesque vicos Jair, qui sunt in Basan, sexaginta oppida :
31And the half part of Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses to the half part of the children of Machir according to their kindreds.And the half part of Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdome of Og in Basan: to the children of Machir, the sonne of Manasses to the half part of the children of Machir according to their kinredes.et dimidiam partem Galaad, et Astaroth, et Edrai, urbes regni Og in Basan : filiis Machir, filii Manasse, dimidiæ parti filiorum Machir juxta cognationes suas.
32This possession divided Moyses in the champaign countries of Moab, beyond Jordan, against Jericho on the East side.This possession diuided Moyses in the champayne countries of Moab, beyond Iordan, against Iericho on the East side.Hanc possessionem divisit Moyses in campestribus Moab trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
33But to the tribe of Levi he gave no possession: because our Lord the God of Israel himself is their possession, as he spake to them.But to the tribe of Leui he gaue no possession: because our Lord the God of Israel him self is their possession, as he spake to them.Tribui autem Levi non dedit possessionem : quoniam Dominus Deus Israël ipse est possessio ejus, ut locutus est illi.
