The tribes of Ruben and Gad, and half Manasses return to their possessions. 10. Who building an altar by the side of Jordan, the other tribes suspect that they will make a schism, and therefore purpose to fight against them. 13. but first sending an ambassade to admonish them, 21. they answer that they made not an altar, for sacrifice, but only for a monument, that notwithstanding they obey God on the other side of Jordan. 30. wherewith all Israel is satisfied.The tribes of Ruben and Gad, and half Manasses returne to their possessions. 10. VVho building an altar by the side of Iordan, the other tribes suspect that they wil make a schisme, and therfore purpose to fight against them. 13. but first sending an ambassade to admonish them, 21. they answer that they made not an altar, for sacrifice, but only for a monument, that not-withstanding they obey God on the other side of Iordan. 30. wherwith al Israel is satisfied.
The fourth part. Two tribes and a half return to their possessions: Josue's godly admonitions; and his, and Eleazar's death.The fourth part.
The same time Josue called the Rubenites, and Gadites, and the half tribe of Manasses,THe same time Iosue called the Rubenites, and Gadites, and the halfe tribe of Manasses,Eodem tempore vocavit Josue Rubenitas, et Gaditas, et dimidiam tribum Manasse,
2and said to them: You have done all things that Moyses the servant of our Lord commanded you: me also have you obeyed in all things,and said to them: You haue done al thinges that Moyses the seruant of our Lord cōmanded you: me also haue you obeyed in al thinges,dixitque ad eos : Fecistis omnia quæ præcepit vobis Moyses famulus Domini : mihi quoque in omnibus obedistis,
3neither have you left your brethren a long time, until this present day, keeping the commandment of our Lord your God.neither haue you left your brethren a long time, vntil this present day, keeping the commandement of our Lord your God.nec reliquistis fratres vestros longo tempore, usque in præsentem diem, custodientes imperium Domini Dei vestri.
4Therefore because our Lord your God hath given your brethren quietness and peace, as he promised: return, and go into your tabernacles, and to the land of your possession, which Moyses the servant of our Lord delivered to you beyond Jordan:Therfore because our Lord your God hath geuen your brethren quietnes and peace, as he promised: returne, and goe into your tabernacles, and to the land of your possession, which Moyses the seruant of our Lord deliuered to you beyond Iordan:Quia igitur dedit Dominus Deus vester fratribus vestris quietem et pacem, sicut pollicitus est : revertimini, et ite in tabernacula vestra, et in terram possessionis, quam tradidit vobis Moyses famulus Domini trans Jordanem :
5always so that you keep attentively, and in work fulfil the commandment, and the law which Moyses the servant of our Lord commanded you, that you love our Lord your God, and walk in all his ways, and observe all his commandments, & cling fast to, hold fast to, not to split apart · Vulgate: adhaerere to him, and serve him in all your heart, and in all your soul.alwayes so that you keepe attentiuely, and in worke fulfil the commandement, and the law which Moyses the seruant of our Lord commanded you, that you loue our Lord your God, and walke in al his wayes, and obserue al his commandementes, & cleaue to him, and serue him in al your hart, and in al your soule.ita dumtaxat ut custodiatis attente, et opere compleatis mandatum et legem quam præcepit vobis Moyses famulus Domini, ut diligatis Dominum Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis ejus, et observetis mandata illius, adhæreatisque ei, ac serviatis in omni corde, et in omni anima vestra.
6And Josue blessed them, and dismissed them. Who returned into their tabernacles.And Iosue blessed them, and dismissed them. VVho returned into their tabernacles.Benedixitque eis Josue, et dimisit eos. Qui reversi sunt in tabernacula sua.
7And to the half tribe of Manasses Moyses had given possession in Basan: and therefore to the half that remained, Josue gave a lot among the rest of their brethren beyond Jordan at the West side. And when he dismissed them into their tabernacles, & had blessed them,And to the halfe tribe of Manasses Moyses had geuen possession in Basan: and therfore to the halfe that remayned, Iosue gaue a lotte among the rest of their brethren beyond Iordan at the VVest side. And when he dismissed them into their tabernacles, & had blessed them,Dimidiæ autem tribui Manasse possessionem Moyses dederat in Basan : et idcirco mediæ, quæ superfuit, dedit Josue sortem inter ceteros fratres suos trans Jordanem ad occidentalem plagam. Cumque dimitteret eos in tabernacula sua, et benedixisset eis,
8he said to them: In much substance and riches return to your seats, with silver and gold, brass and iron, and variety of raiment: divide the the spoil, plunder, booty taken from a foe, not a hunted animal · Vulgate: praeda of your enemies with your brethren.he said to them: In much substance and riches returne to your seates, with siluer and gold, brasse and yron, and varietie of rayment: diuide the praye of your enemies with your brethren.dixit ad eos : In multa substantia atque divitiis revertimini ad sedes vestras, cum argento et auro, ære ac ferro, et veste multiplici : dividite prædam hostium cum fratribus vestris.
9And the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasses returned, and went from the children of Israel in Silo, which is situated in Chanaan, to enter into Galaad the Land of their possession, which they had obtained according to the commandment of our Lord in the hand of Moyses.And the children of Ruben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasses returned, and went from the children of Israel in Silo, which is situated in Chanaan, to enter into Galaad the Land of their possession, which they had obteyned according to the commandement of our Lord in the hand of Moyses.Reversique sunt, et abierunt filii Ruben, et filii Gad, et dimidia tribus Manasse, a filiis Israël de Silo, quæ sita est in Chanaan, ut intrarent Galaad terram possessionis suæ, quam obtinuerant juxta imperium Domini in manu Moysi.
10And when they were come to the little banks of Jordan, into the Land of Chanaan, they built beside Jordan an altar of an infinite greatness.And when they were come to the litle banckes of Iordan, into the Land of Chanaan, they built beside Iordan an altar of an infinite greatnes.Cumque venissent ad tumulos Jordanis in terram Chanaan, ædificaverunt juxta Jordanem altare infinitæ magnitudinis.
11Which thing when the children of Israel had heard, and certain messengers had reported to them that the children of Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses had builded an altar in the Land of Chanaan, upon the little banks of Jordan, against the children of Israel:Which thing when the children of Israel had heard, and certaine messengers had reported to them that the children of Ruben, and Gad, and the halfe tribe of Manasses had builded an altar in the Land of Chanaan, vpon the litle banckes of Iordan, against the children of Israel:Quod cum audissent filii Israël, et ad eos certi nuntii detulissent, ædificasse filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, altare in terra Chanaan, super Jordanis tumulos, contra filios Israël :
12they assembled all in Silo, that they might go up, and fight against them.they assembled al in Silo, that they might goe vp, and fight against them.convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos.
13And in the mean time they sent to them into the Land of Galaad, Phinees the son of Eleazar the priest,And in the meane time they sent to them into the Land of Galaad, Phinees the sonne of Eleazar the priest,Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis,
14and ten princes with him, one of every tribe.and ten princes with him, one of euerie tribe.et decem principes cum eo, singulos de singulis tribubus.
15Who came to the children of Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses into the Land of Galaad, and said to them:VVho came to the children of Ruben, and Gad, and the halfe tribe of Manasses into the Land of Galaad, and said to them:Qui venerunt ad filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse in terram Galaad, dixeruntque ad eos :
16This message doth all the people of our Lord send to you: What is this transgression? Why have you forsaken our Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him?This message doth al the people of our Lord send to you: VVhat is this transgression? VVhy haue you forsaken our Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and reuolting from the worshippe of him?Hæc mandat omnis populus Domini : Quæ est ista transgressio ? cur reliquistis Dominum Deum Israël, ædificantes altare sacrilegum, et a cultu illius recedentes ?
17Is it a small thing to you that you sinned in Beelphegor, and until this present day the spot of this abomination abideth in us? and many of the people fell dead.Is it a smal thing to you that you sinned in Beelphegor, and vntil this present day the spotte of this abomination abideth in vs? and many of the people fel dead.an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt ?
18And you to day have forsaken our Lord, and to morrow his wrath will rage against all Israel.And you to day haue forsaken our Lord, and to morow his wrath wil rage against al Israel.Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet.
19But if you think the land of your possession to be unclean, pass to the Land, wherein is the tabernacle of our Lord, and dwell among us: only that you depart not from our Lord, and from our company, an altar being built beside the altar of our Lord God.But if you thinke the land of your possession to be vncleane, passe to the Land, wherein is the tabernacle of our Lord, and dwel among vs: only that you depart not from our Lord, and from our companie, an altar being built beside the altar of our Lord God.Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos : tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri.
20Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of our Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was one man, and I would he alone had perished in his wicked deed, act, crime, not a true statement · Vulgate: scelus: wickedness, crime.Did not Achan the sonne of Zare transgresse the commandement of our Lord, and his wrath lay vpon al the people of Israel? And he was one man, and I would he alone had perished in his wicked fact.Nonne Achan filius Zare præteriit mandatum Domini, et super omnem populum Israël ira ejus incubuit ? et ille erat unus homo, atque utinam solum periisset in scelere suo.
21And the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses answered the princes of the the legation, the embassy: the company of envoys sent; not a bequest or inheritance · Vulgate: legatio of Israel:And the children of Ruben, and Gad, and of the halfe tribe of Manasses answered the princes of the legacie of Israel:Responderuntque filii Ruben et Gad, et dimidia tribus Manasse, principibus legationis Israël :
22The most mighty God our Lord, The most mighty God our Lord, himself knoweth, and Israel together shall understand: If with the mind of transgression, treacherous breach of duty, not evasive or shuffling speech · Vulgate: praevaricatio we have erected this altar, let him not keep us, but punish us presently:The most mightie God our Lord, The most mightie God our Lord, him selfe knoweth, and Israel together shal vnderstand: If with the mind of preuarication we haue erected this altar, let him not keepe vs, but punish vs presently:Fortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus, ipse novit, et Israël simul intelliget : si prævaricationis animo hoc altare construximus, non custodiat nos, sed puniat nos in præsenti :
23and if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and peace-offering, of peace: the sacrifice eaten in fellowship · Vulgate: pacificus beasts slain in sacrifice, offerings, not persons wronged or harmed · Vulgate: victima, let himself examine it, and judge:and if we did it with that minde, that we might lay vpon it holocaustes, and sacrifice, and pacifique victimes, let him selfe examine it, and iudge:et si ea mente fecimus ut holocausta, et sacrificium, et pacificas victimas super eo imponeremus, ipse quærat et judicet :
24and not rather with that meaning and deliberation, that we said: To morrow your children will say to our children: What have you to do with our Lord the God of Israel?and not rather with that meaning and deliberation, that we said: To morow your children wil say to our children: VVhat haue you to do with our Lord the God of Israel?et non ea magis cogitatione atque tractatu, ut diceremus : Cras dicent filii vestri filiis nostris : Quid vobis et Domino Deo Israël ?
25Our Lord hath put a border between us and you, O ye children of Ruben, and children of Gad, the river Jordan: and therefore you have no part in our Lord. And by this occasion your children shall avert our children from the fear of our Lord. We therefore thought it better,Our Lord hath put a border betwen vs and you, O ye children of Ruben, and children of Gad, the riuer Iordan: and therfore you haue no part in our Lord. And by this occasion your children shal auert our children from the feare of our Lord. VVe therfore thought it better,terminum posuit Dominus inter nos et vos, o filii Ruben, et filii Gad, Jordanem fluvium, et idcirco partem non habetis in Domino : et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini. Putavimus itaque melius,
26and said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims,and said: Let vs build vs an altar, not for holocaustes, nor to offer victimes,et diximus : Exstruamus nobis altare, non in holocausta, neque ad victimas offerendas,
27but for a testimony between us and you, and our issue that we may serve our Lord, and it may be our right to offer both holocausts, and victims, and pacific sacrificial victims, offerings (Lat. hostia), not enemies, nor a multitude · Vulgate: hostia: and that your children to morrow say not to our children: You have no part in our Lord.but for a testimonie betwen vs and you, and our issue that we may serue our Lord, and it may be our right to offer both holocaustes, and victimes, and pacifique hostes: and that your children to morow say not to our children: You haue no part in our Lord.sed in testimonium inter nos et vos, et sobolem nostram vestramque progeniem, ut serviamus Domino, et juris nostri sit offerre et holocausta, et victimas, et pacificas hostias : et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris : Non est vobis pars in Domino.
28And if they will say so, they shall answer them: Behold the altar of our Lord, which our fathers made, not for holocausts, nor for sacrifice, but for a testimony of us and you.And if they wil say so, they shal answer them: Behold the altar of our Lord, which our fathers made, not for holocaustes, nor for sacrifice, but for a testimonie of vs and you.Quod si voluerint dicere, respondebunt eis : Ecce altare Domini, quod fecerunt patres nostri, non in holocausta, neque in sacrificium, sed in testimonium nostrum ac vestrum.
29God forbid that we should commit this wickedness, that we should revolt from our Lord, and leave his steps, erecting an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of our Lord God, which is erected before his tabernacle.God forbid that we should commit this wickednes, that we should reuolt from our Lord, and leaue his steppes, erecting an altar to offer holocaustes, and sacrifices, and victimes, beside the altar of our Lord God, which is erected before his tabernacle.Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino, et ejus vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta, et sacrificia, et victimas offerendas, præter altare Domini Dei nostri, quod exstructum est ante tabernaculum ejus.
30Which things being heard, Phinees the priest, and the princes of the legacy, which were with him, were pacified: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, & Gad, and of the half tribe of Manasses.VVhich things being heard, Phinees the priest, and the princes of the legacie, which were with him, were pacified: and they admitted most willingly the wordes of the children of Ruben, & Gad, and of the halfe tribe of Manasses.Quibus auditis, Phinees sacerdos, et principes legationis Israël, qui erant cum eo, placati sunt : et verba filiorum Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt.
31And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that our Lord is with us, because you are not culpable of this prevarication, and have delivered the children of Israel from the hand of our Lord.And Phinees the priest the sonne of Eleazar said to them: Now we know that our Lord is with vs, because you are not culpable of this preuarication, and haue deliuered the children of Israel from the hand of our Lord.Dixitque Phinees filius Eleazari sacerdos ad eos : Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a prævaricatione hac, et liberastis filios Israël de manu Domini.
32And he returned with the princes from the children of Ruben and Gad, out of the Land of Galaad, into the land of Chanaan, to the children of Israel, and reported to them.And he returned with the princes from the children of Ruben and Gad, out of the Land of Galaad, into the land of Chanaan, to the children of Israel, and reported to them.Reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad, finium Chanaan, ad filios Israël, et retulit eis.
33And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they did no more say, that they would go up against them, and fight, and destroy the Land of their possession.And the saying pleased al that heard it. And the children of Israel praysed God, and they did no more say, that they would goe vp against them, and fight, and destroy the Land of their possession.Placuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum.
34And the children of Ruben, & the children of Gad called the altar, which they had built, Our testimony, that our Lord is God.And the children of Ruben, & the children of Gad called the altar, which they had built, Our testimonie, that our Lord is God.Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
