Gedeon marching with thirty two thousand men, all that are fearful, and that will drink water kneeling are dismissed, and only three hundred that drink little remain. 9. By a Madianite's dream Gedeon is encouraged. 16. By a stratagem the enemy is frighted and overthrown. 24. The Ephraites kill Oreb and Zeb.Gedeon marching with thirtie two thousand men, al that are fearful, and that wil drinke water kneeling are dimissed, & onlie three hundred that drinke litle remaine. 9. By a Madianites dreame Gedeon is encouraged. 16. By a stratageme the enemie is frighted & ouerthrowne. 24. The Ephraites kil Oreb and Zeb.

Therefore Jerobaal, which is also Gedeon, rising in the night, and all the people with him, came to the fountain that is called Harad. And the camp of Madian was in the valley on the North side of the high hill.THERFORE Ierobaal, which is also Gedeon, rysing in the night, and al the people with him, came to the fountaine that is called Harad. And the campe of Madian was in the valley on the North side of the high hil.Igitur Jerobaal qui et Gedeon, de nocte consurgens, et omnis populus cum eo, venit ad fontem qui vocatur Harad. Erant autem castra Madian in valle ad septentrionalem plagam collis excelsi.

2And our Lord said to Gedeon: There is much people with thee, neither shall Madian be delivered into their hand: lest Israel boast, vaunt itself, not shine or take splendour · Vulgate: glorietur: let it boast against me, and say: By mine own force I am delivered.And our Lord said to Gedeon: There is much people with thee, neither shal Madian be deliuered into their hand: lest Israel glorie against me, and say: By myne owne force I am deliuered.Dixitque Dominus ad Gedeon : Multus tecum est populus, nec tradetur Madian in manus ejus : ne glorietur contra me Israël, et dicat : Meis viribus liberatus sum.

3Speak to the people, and proclaim in all their hearing: He that is fearful and timorous, let him return. And they departed from mount Galaad, and there returned two and twenty thousand men, and only ten thousand remained.Speake to the people, and proclame in al their hearing: He that is fearful and timorous, let him returne. And they departed from mount Galaad, and there returned two and twentie thousand men, and onlie ten thousand remained.Loquere ad populum, et cunctis audientibus prædica : Qui formidolosus et timidus est, revertatur. Recesseruntque de monte Galaad, et reversi sunt de populo viginti duo millia virorum, et tantum decem millia remanserunt.

4And our Lord said to Gedeon: Yet there is a great multitude, lead them to the waters, and there I will test, try, put to the proof, not demonstrate to others · Vulgate: probabo: I will test them: and of whom I shall tell thee that he go with thee, let him go: whom I shall forbid to go, let him return.And our Lord said to Gedeon: Yet there is a great multitude, leade them to the waters, and there I wil proue them: and of whom I shal tel thee that he goe with thee, let him goe: whom I shal forbid to goe, let him returne.Dixitque Dominus ad Gedeon : Adhuc populus multus est : duc eos ad aquas et ibi probabo illos : et de quo dixero tibi ut tecum vadat, ipse pergat ; quem ire prohibuero, revertatur.

5And when the people were come down to the waters, our Lord said to Gedeon: They that shall lap the water with their tongues, as dogs are wont to lap, thou shalt separate them apart: but they that shall drink bowing down their knees, shall be on the other part.And when the people were come downe to the waters, our Lord said to Gedeon: They that shal lappe the water with their tongues, as dogges are wont to lappe, thou shalt separate them apart: but they that shal drinke bowing downe their knees, shal be on the other part.Cumque descendisset populus ad aquas, dixit Dominus ad Gedeon : Qui lingua lambuerint aquas, sicut solent canes lambere, separabis eos seorsum : qui autem curvatis genibus biberint, in altera parte erunt.

6The number therefore of them that had lapped water, their hand casting it to their mouth, was three hundred men: and all the rest of the multitude had drunk kneeling.The number therefore of them that had lapped water, their hand casting it to their mouth, was three hundred men: and al the rest of the multitude had drunck kneeling.Fuit itaque numerus eorum qui manu ad os projiciente lambuerant aquas, trecenti viri : omnis autem reliqua multitudo flexo poplite biberat.

7And our Lord said to Gedeon: In the three hundred men, that lapped water, I will deliver you, and give Madian in thy hand: but let all the rest of the multitude return into their place.And our Lord said to Gedeon: In the three hundred men, that lapped water, I wil deliuer you, and geue Madian in thy hand: but let al the rest of the multitude returne into their place.Et ait Dominus ad Gedeon : In trecentis viris qui lambuerunt aquas, liberabo vos, et tradam in manu tua Madian : omnis autem reliqua multitudo revertatur in locum suum.

8Taking therefore provisions, food for the march · Vulgate: cibariis: provisions and trumpets according to the number, all the rest of the multitude he commanded to depart to their tabernacles: and himself with the three hundred gave himself to the battle. And the camp of Madian was beneath in the valley.Taking therfore victuals and trumpets according to the number, al the rest of the multitude he commanded to depart to their tabernacles: and him selfe with the three hundred gaue him selfe to the battel. And the campe of Madian was beneath in the valley.Sumptis itaque pro numero cibariis et tubis, omnem reliquam multitudinem abire præcepit ad tabernacula sua : et ipse cum trecentis viris se certamini dedit. Castra autem Madian erant subter in valle.

9The same night our Lord said to him: Arise, and go down into the camp: because I have delivered them into thy hand.The same night our Lord said to him: Arise, and goe downe into the campe: because I haue deliuered them into thy hand.Eadem nocte dixit Dominus ad eum : Surge, et descende in castra : quia tradidi eos in manu tua.

10But if thou be afraid to go alone, let Phara thy servant go down with thee.But if thou be afraid to goe alone, let Phara thy seruant goe downe with thee.Sin autem solus ire formidas, descendat tecum Phara puer tuus.

11And when thou shalt hear what they speak, then shall thy hands be strengthened, and thou shalt go down more free from fear, emboldened, not safe, guarded, or fastened · Vulgate: securior: more free from care to the enemies' camp. He therefore went down and Phara his servant into part of the camp, where the watch was of men in arms.And when thou shalt heare what they speake, then shal thy handes be strengthned, and thou shalt goe downe more secure to the enemies campe. He therfore went downe and Phara his seruant into part of the campe, where the watch was of men in armes.Et cum audieris quid loquantur, tunc confortabuntur manus tuæ, et securior ad hostium castra descendes. Descendit ergo ipse et Phara puer ejus in partem castrorum, ubi erant armatorum vigiliæ.

12But Madian and Amalec, and all the East peoples lay scattered in the valley, as a multitude of locusts: their camels also were innumerable, as the sand that lieth in the sea shore.But Madian and Amalec, and al the East peoples lay scattered in the valley, as a multitude of locustes: their camels also were innumerable, as the sand that lieth in the sea shore.Madian autem et Amalec, et omnes orientales populi, fusi jacebant in valle, ut locustarum multitudo : cameli quoque innumerabiles erant, sicut arena quæ jacet in littore maris.

13And when Gedeon was come, one told his neighbour a dream, and in this manner he reported that which he had seen: I saw a dream, and there seemed to me as it were a hearth a cake baked on the hearth or under hot ashes · Vulgate: subcinericius panis: bread baked under embers of barley to roll, and to come into the camp of Madian: and when it was come to the tabernacle, it struck it, and overthrew it, and beat it all flat with the earth.And when Gedeon was come, one told his neighbour a dreame, and in this manner he reported that which he had seene: I saw a dreame, and there seemed to me as it were a harth loafe of barlie to roll, and to come into the campe of Madian: and when it was come to the tabernacle, it strooke it, and ouerthrew it, and beate it al flatte with the earth.Cumque venisset Gedeon, narrabat aliquis somnium proximo suo : et in hunc modum referebat quod viderat : Vidi somnium, et videbatur mihi quasi subcinericius panis ex hordeo volvi, et in castra Madian descendere : cumque pervenisset ad tabernaculum, percussit illud, atque subvertit, et terræ funditus coæquavit.

14To whom he spake, answered: This is no other thing, but the sword of Gedeon the son of Joas the man of Israel. For the Lord hath delivered Madian into their hands, and all their camp.To whom he spake, answered: This is no other thing, but the sword of Gedeon the sonne of Ioas the man of Israel. For the Lord hath deliuered Madian into their handes, and al their campe.Respondit is, cui loquebatur : Non est hoc aliud, nisi gladius Gedeonis filii Joas viri Israëlitæ : tradidit enim Dominus in manus ejus Madian, et omnia castra ejus.

15And when Gedeon had heard the dream, and the interpretation thereof, he adored: and turned to the camp of Israel, and said: Arise, for our Lord hath delivered the camp of Madian into our hands.And when Gedeon had heard the dreame, and the interpretation therof, he adored: and turned to the campe of Israel, and said: Arise, for our Lord hath deliuered the campe of Madian into our handes.Cumque audisset Gedeon somnium, et interpretationem ejus, adoravit : et reversus est ad castra Israël, et ait : Surgite, tradidit enim Dominus in manus nostras castra Madian.

16And he divided the three hundred men into three parts, and gave them trumpets in their hands, and empty pitchers, and lamps in the midst of their pitchers.And he diuided the three hundred men into three partes, and gaue them trumpettes in their handes, and emptie pitchers, and lampes in the middes of their pitchers.Divisitque trecentos viros in tres partes, et dedit tubas in manibus eorum, lagenasque vacuas, ac lampades in medio lagenarum.

17And he said to them: What you shall see me do, that do ye: I will enter into part of the camp, and that which I shall do follow you.And he said to them: What you shal see me doe, that doe ye: I wil enter into part of the campe, and that which I shal doe folow you.Et dixit ad eos : Quod me facere videritis, hoc facite : ingrediar partem castrorum, et quod fecero, sectamini.

18When the trumpet shall sound in my hand, do you also sound and cry together round about the camp: To our Lord and to Gedeon.When the trumpet shal sound in my hand, doe you also sound and crie together round about the campe: To our Lord and to Gedeon.Quando personuerit tuba in manu mea, vos quoque per castrorum circuitum clangite, et conclamate : Domino et Gedeoni.

19And Gedeon went in, and the three hundred that were with him, into part of the camp, the watch of midnight beginning, and raising up the watch men they began to sound with their trumpets, and to clap the pitchers one against another.And Gedeon went in, and the three hundred that were with him, into part of the campe, the watch of midnight beginning, and raysing vp the watch men they began to sound with their trumpettes, and to clappe the pitchers one against an other.Ingressusque est Gedeon, et trecenti viri qui erant cum eo, in partem castrorum, incipientibus vigiliis noctis mediæ : et custodibus suscitatis, cœperunt buccinis clangere, et complodere inter se lagenas.

20And when they sounded in three places round about the camp, and had broken the pitchers, they held the lamps in the left hands, and with the right they sounded the trumpets, and cried: The sword of our Lord and of Gedeon:And when they sounded in three places round about the campe, and had broken the pitchers, they held the lampes in the left handes, and with the right they sounded the trumpettes, and cried: The sword of our Lord and of Gedeon:Cumque per gyrum castrorum in tribus personarent locis, et hydrias confregissent, tenuerunt sinistris manibus lampades, et dextris sonantes tubas, clamaveruntque : Gladius Domini et Gedeonis :

21standing every one in his place round about the enemies' camp. Therefore the whole camp was troubled, and crying out and howling they fled:standing euerie one in his place round about the enemies campe. Therfore the whole campe was trubled, and crying out and howling they fled:stantes singuli in loco suo per circuitum castrorum hostilium. Omnia itaque castra turbata sunt, et vociferantes ululantesque fugerunt :

22and the three hundred men nevertheless persisted sounding with the trumpets. And our Lord sent the sword in all the camp, and they murdered one another,and the three hundred men neuertheles persisted sounding with the trumpettes. And our Lord sent the sword in al the campe, and they murdered one an other,et nihilominus insistebant trecenti viri buccinis personantes. Immisitque Dominus gladium omnibus castris, et mutua se cæde truncabant,

23fleeing as far as Bethsetta, and the brink of Abelmehula in Tebbath. But the men of Israel of Nephthali, and Aser shouting together, and all Manasses pursued Madian.fleeing as farre as Bethsetta, and the brinke of Abelmehula in Tebbath. But the men of Israel of Nephthali, and Aser shouting together, and al Manasses pursewed Madian.fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian.

24And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying: Come down to meet Madian, and take the waters before them to Bethbera and Jordan. And all Ephraim shouted, and took the waters before them and Jordan unto Bethbera.And Gedeon sent messengers into al mount Ephraim, saying: Come downe to meete Madian, and take the waters before them to Bethbera and Iordan. And al Ephraim shouted, and tooke the waters before them and Iordan vnto Bethbera.Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens : Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et præoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera.

25And two men that were apprehended of Madian, Oreb, and Zeb: Oreb he slew in the Rock of Oreb, Zeb in the a winepress, not a crowd or a printing press · Vulgate: torculari: winepress of Zeb. And they pursued Madian, carrying the heads of Oreb and Zeb to Gedeon beyond the streams of Jordan.And two men that were apprehended of Madian, Oreb, and Zeb: Oreb he slew in the Rocke of Oreb, Zeb in the Presse of Zeb. And they pursewed Madian, carying the heades of Oreb and Zeb to Gedeon beyond the streames of Iordan.Apprehensosque duos viros Madian, Oreb et Zeb, interfecit Oreb in petra Oreb, Zeb vero in torculari Zeb. Et persecuti sunt Madian, capita Oreb et Zeb portantes ad Gedeon trans fluenta Jordanis.