Who may eat of sanctified things. 17. And what things may be offered.Who may eat of sanctified things. 17. And what things may be offered.
Our Lord also spake to Moyses, saying:OVr Lord also spake to Moyses, saying:Locutus quoque est Dominus ad Moysen, dicens :
2Speak to Aaron and to his sons, that they beware of those that are the consecrated things of the children of Israel, and rendered ritually unclean, not chemically · Vulgate: contaminent not the name of the things sanctified to me, which they offer. I the Lord.Speake to Aaron and to his sonnes, that they beware of those that are the consecrated thinges of the children of Israel, and contaminate not the name of the things sanctified to me, which they offer. I the Lord.Loquere ad Aaron et ad filios ejus, ut caveant ab his quæ consecrata sunt filiorum Israël, et non contaminent nomen sanctificatorum mihi, quæ ipsi offerunt. Ego Dominus.
3Say to them, and to their posterity: Every man of your lineage, family line, not livestock or inventory · Vulgate: stirpe, that approacheth to those things that are consecrated, and which the children of Israel have offered to the Lord, in whom there is uncleanness, shall perish before the Lord. I am the Lord.Say to them, and to their posteritie: Euerie man of your stocke, that approcheth to those thinges that are consecrated, and which the children of Israel haue offered to the Lord, in whom there is vncleanesse, shal perish before the Lord. I am the Lord.Dic ad eos, et ad posteros eorum : Omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quæ consecrata sunt, et quæ obtulerunt filii Israël Domino, in quo est immunditia, peribit coram Domino. Ego sum Dominus.
4The man of the seed of Aaron, that is a leper, or hath a a flowing, a bodily discharge · Vulgate: fluxum of seed, shall not eat of those things that are sanctified to me until he be healed. He that toucheth a thing unclean by occasion of that is dead, and he from whom issueth seed as it were of copulation,The man of the seede of Aaron, that is a leper, or hath a fluxe of seede, shal not eate of those thinges that are sanctified to me vntil he be healed. He that toucheth a thing vncleane by occasion of that is dead, and he from whom issueth seede as it were of copulation,Homo de semine Aaron, qui fuerit leprosus, aut patiens fluxum seminis, non vescetur de his quæ sanctificata sunt mihi, donec sanetur. Qui tetigerit immundum super mortuo, et ex quo egreditur semen quasi coitus,
5and he that toucheth a creeping beast, and whatsoever unclean thing, the touching whereof is filthy,and he that toucheth a creeping beast, and whatsoeuer vncleane thing, the touching whereof is filthie,et qui tangit reptile, et quodlibet immundum cujus tactus est sordidus,
6shall be unclean until evening · Vulgate: vesperum, and shall not eat those things that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water,shal be vncleane vntil euen, and shal not eate those thinges that are sanctified: but when he hath washed his flesh with water,immundus erit usque ad vesperum, et non vescetur his quæ sanctificata sunt : sed cum laverit carnem suam aqua,
7and the sun is down, then being cleansed he shall eat of the sanctified things, because it is his food in general, not flesh-meat · Vulgate: cibus.and the sunne is downe, then being cleansed he shal eate of the sanctified thinges, because it is his meate.et occubuerit sol, tunc mundatus vescetur de sanctificatis, quia cibus illius est.
8Carrion and that which was taken of a beast, they shall not eat, nor be polluted in them. I am the Lord.Carrien and that which was taken of a beast, they shal not eate, nor be polluted in them. I am the Lord.Morticinum et captum a bestia non comedent, nec polluentur in eis. Ego sum Dominus.
9Let them keep my precepts, that they be not subject to sin, and die in the Sanctuary, when they shall have polluted it. I the Lord that sanctify them.Let them keepe my preceptes, that they be not subiect to sinne, and die in the Sanctuarie, when they shal haue polluted it. I the Lord that sanctifie them.Custodiant præcepta mea, ut non subjaceant peccato, et moriantur in sanctuario, cum polluerint illud. Ego Dominus qui sanctifico eos.
10No one not of the priestly household, a layman, not an unknown person · Vulgate: alienigena shall eat of the sanctified things, the priest's a lodger, tenant, not an invited visitor · Vulgate: inquilinus, and a hired labourer, not a mercenary in the pejorative sense · Vulgate: mercenarius shall not eat of them.No stranger shal eate of the sanctified thinges, the priests guest, and hireling shal not eate of them.Omnis alienigena non comedet de sanctificatis ; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.
11But whom the priest hath bought, and he that is his servant born in his house, these shall eat of them.But whom the priest hath bought, and he that is his seruant borne in his house, these shal eate of them.Quem autem sacerdos emerit, et qui vernaculus domus ejus fuerit, hi comedent ex eis.
12If the daughter of a priest be married to any of the people: of those things that are sanctified, and of the first fruits she shall not eat.If the daughter of a priest be maried to anie of the people: of those thinges that are sanctified, and of the first fruites she shal not eate.Si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit, de his quæ sanctificata sunt, et de primitiis non vescetur.
13But if she be a widow, or put divorced, repudiated, not set aside or stored · Vulgate: repudiata, and without children return to her father's house: as she was accustomed · Vulgate: consueverat being a a young unmarried girl, not a servant · Vulgate: puella, she shall be fed with her father's meats. No stranger hath power to eat of them.But if she be a widow, or put away, and without children returne to her fathers house: as she was wont being a maide, she shal be fedde with her fathers meates. No stranger hath power to eate of them.Sin autem vidua, vel repudiata, et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui : sicut puella consueverat, aletur cibis patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem.
14He that eateth of the sanctified things by ignorance, shall add the fifth part with that which he did eat, and shall give it to the priest into the Sanctuary.He that eateth of the sanctified thinges by ignorance, shal adde the fifth part with that which he did eate, and shal giue it to the priest into the Sanctuarie.Qui comederit de sanctificatis per ignorantiam, addet quintam partem cum eo quod comedit, et dabit sacerdoti in sanctuarium.
15Neither shall they contaminate the sanctified things of the children of Israel, which they offer to the Lord:Neither shal they contaminate the sanctified thinges of the children of Israel, which they offer to the Lord:Nec contaminabunt sanctificata filiorum Israël, quæ offerunt Domino :
16lest perhaps they sustain the iniquity of their offence, when they shall have eaten the sanctified things. I the Lord that sanctify them.lest perhappes they sustaine the iniquitie of their offence, when they shal haue eaten the sanctified thinges. I the Lord that sanctifie them.ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus qui sanctifico eos.
17And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
18Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the resident foreigners, sojourners, not unknown persons · Vulgate: advenis which dwell with you, that offereth his an offering · Vulgate: oblationem, either paying his vows, or offering of his own accord, whatsoever that be which he presenteth for an a whole burnt-offering, not the modern genocide sense · Vulgate: holocaustum of the Lord,Speake to Aaron, and to his sonnes, and to al the children of Israel, and thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers which dwel with you, that offereth his oblation, either paying his vowes, or offering of his owne accord, whatsoeuer that be which he presenteth for an holocaust of the Lord,Loquere ad Aaron et filios ejus, et ad omnes filios Israël, dicesque ad eos : Homo de domo Israël, et de advenis qui habitant apud vos, qui obtulerit oblationem suam, vel vota solvens, vel sponte offerens, quidquid illud obtulerit in holocaustum Domini,
19to be offered by you, it shall be a male without spot of oxen, cattle, not cuts of beef · Vulgate: bobus, and sheep, not cuts of mutton · Vulgate: ovibus, & of goats.to be offered by you, it shal be a male without spotte of beefes, and muttons, & of goates.ut offeratur per vos, masculus immaculatus erit ex bobus, et ovibus, et ex capris :
20If it have a blemish, you shall not offer it, neither shall it be acceptable.If it haue a blemish, you shal not offer it, neither shal it be acceptable.si maculam habuerit, non offeretis, neque erit acceptabile.
21The man that offereth a a beast for sacrifice · Vulgate: victimam of peace-offerings, not "pacifists" · Vulgate: pacificorum to the Lord, either paying his vows, or offering of his own accord, as well of beefs as of muttons, shall offer it without blemish that it may be acceptable: there shall be no blemish in it.The man that offereth a victime of pacifiques to the Lord, either paying his vowes, or offering of his owne accorde, aswel of beefes as of muttons, shal offer it without blemish that it may be acceptable: there shal be no blemish in it.Homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino, vel vota solvens, vel sponte offerens, tam de bobus quam de ovibus, immaculatum offeret ut acceptabile sit : omnis macula non erit in eo.
22If it be blind, if it be broken, if it have a scar, if blisters, or a scab, or a dry a scaly, scabby skin eruption · Vulgate: impetiginem: you shall not offer them to the Lord, nor burn of them upon the Lord's altar.If it be blind, if it be broken, if it haue a scarre, if blisters, or a scabbe, or a drie scurfe: you shal not offer them to the Lord, nor burne of them vpon the Lordes altar.Si cæcum fuerit, si fractum, si cicatricem habens, si papulas, aut scabiem, aut impetiginem : non offeretis ea Domino, nec adolebitis ex eis super altare Domini.
23An ox and a sheep, having the ear and the tail cut off, thou mayst offer voluntarily, but a vow can not be paid of them.An oxe and a sheepe, hauing the eare and the taile cut of, thou maiest offer voluntarily, but a vow can not be paid of them.Bovem et ovem, aure et cauda amputatis, voluntarie offerre potes, votum autem ex eis solvi non potest.
24No beast that hath the testicles, not rocks · Vulgate: testiculis bruised, or crushed, or cut and taken away, shall you offer to the Lord, and in your land make not this at all.No beast that hath the stones bruised, or crushed, or cut and taken away, shal you offer to the Lord, and in your land make not this at al.Omne animal, quod vel contritis, vel tusis, vel sectis ablatisque testiculis est, non offeretis Domino, et in terra vestra hoc omnino ne faciatis.
25Of the hand of a stranger you shall not offer breads to your God, and what other thing soever he would give: because they are all corrupted, and blemished, you shall not receive them.Of the hand of a stranger you shal not offer breades to your God, and what other thing soeuer he would geue: because they are al corrupted, and blemished, you shal not receiue them.De manu alienigenæ non offeretis panes Deo vestro, et quidquid aliud dare voluerit, quia corrupta, et maculata sunt omnia : non suscipietis ea.
26And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
27An ox, a sheep, and a goat, when they are brought forth, shall be seven days under the udder of their the mother (of an animal), not a water barrier · Vulgate: matris: but the eighth day, and so forward they may be offered to the Lord.An oxe, a sheepe, and a goate, when they are brought forth, shal be seuen daies vnder the vdder of their damme: but the eight day, and so forward they may be offered to the Lord.Bos, ovis et capra, cum genita fuerint, septem diebus erunt sub ubere matris suæ : die autem octavo, et deinceps, offerri poterunt Domino.
28Whether it be a beef, or a sheep, they shall not be sacrifice, slay · Vulgate: immolabuntur in one day with their young ones.Whether it be a beefe, or a sheepe, they shal not be immolated in one day with their young ones.Sive illa bos, sive ovis, non immolabuntur una die cum fœtibus suis.
29If you immolate a a sacrificial victim, not a guest or army · Vulgate: hostiam for thanksgiving to the Lord, that he may be propitiatory, appeasing · Vulgate: placabilis,If you immolate an hoste for thankes giuing to the Lord, that he may be placable,Si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino, ut possit esse placabilis,
30the same day you shall eat it, there shall not aught, anything · Vulgate: quidquam remain until the morning of the next day. I the Lord.the same day you shal eate it, there shal not ought remaine vntil the morning of the next day. I the Lord.eodem die comedetis eam : non remanebit quidquam in mane alterius diei. Ego Dominus.
31Keep my commandments, and do them. I the Lord.Keepe my commandementes, and doe them. I the Lord.Custodite mandata mea, et facite ea. Ego Dominus.
32Pollute not my holy name, that I may be sanctified in the midst of the children of Israel. I the Lord that sanctify you,Pollute not my holie name, that I may be sanctified in the middes of the children of Israel. I the Lord that sanctifie you,Ne polluatis nomen meum sanctum, ut sanctificer in medio filiorum Israël. Ego Dominus qui sanctifico vos,
33and brought you out of the Land of Egypt, that I might be your God. I the Lord.and brought you out of the Land of Ægypt, that I might be your God. I the Lord.et eduxi de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Ego Dominus.
