The Masters of the Jews he confoundeth both with reasons and miracles: defending his remitting of sins, 9. his eating with sinners, 14. and his condescending to his weak Disciples, until he have made them stronger. 18. shewing also in true miracles, the order of his providence, about the Jews and Gentiles, leaving the one, when he called the other: 27. he cureth two blind men, and one possessed. 35. And having with so many miracles together, confuted his enemies, and yet they waxing worse and worse, upon pity toward the people, he thinketh of sending true pastors unto them.The Maisters of the Iewes he confoundeth both with reasons and miracles: defending his remitting of sinnes, 9. his eating with sinners, 14. and his condescending to his weake Disciples, vntil he haue made them stronger. 18. shewing also in true miracles, the order of his prouidence, about the Iewes and Gentils, leauing the one, when he called the other: 27. he cureth two blind men, and one possessed. 35. And hauing with so many miracles together, confuted his enemies, and yet they wexing worse and worse, vpon pitie toward the people, he thinketh of sending true pastours vnto them.
And entering into a boat, he passed over the water, and came into his own city.AND entring into a boate, he passed ouer the water, and came into his owne citie.Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.
2And behold they brought to him one sick of the paralyticum: paralysis lying in bed. And Jesus seeing their faith, said to the sick of the palsy: Have a good confide: take courage, be of good cheer Son, thy sins are forgiven thee.And * behold they brought to him one sick of the palsey lying in bed. And Iesvs seeing their faith, said to the sick of the palsey: Haue a good hart Sonne, thy sinnes are forgiuen thee.Et ecce offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralytico : Confide fili, remittuntur tibi peccata tua.
3And behold certain of the Scribes said within themselves: He blasphemeth.And behold certaine of the Scribes said within them selues: He blasphemeth.Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphemat.
4And Jesus seeing their thoughts, said: Wherefore think you evil in your hearts?And Iesvs seeing their thoughtes, said: Wherfore think you euil in your hartes?Et cum vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit : Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris ?
5quid est facilius: which of the two is easier, to say, Thy sins are forgiven thee: or to say, Arise and walk.Whether is easier, to say, Thy sinnes are forgiuen thee: or to say, Arise and walke.Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata tua : an dicere : Surge, et ambula ?
6But that you may know that the Son of man hath power in earth to forgive sins, (then said he to the sick of the palsy) Arise, take up thy bed, and go into thy house.But that you may know that the Sonne of man hath power in earth to forgiue sinnes, (then said he to the sick of the palsey) Arise, take vp thy bed, and goe into thy house.Ut autem sciatis, quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, tunc ait paralytico : Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
7And he arose, and went into his house.And he arose, and went into his house.Et surrexit, et abiit in domum suam.
8And the multitude seeing it, were afraid, and glorified God that gave such power to men.And the multitude seeing it, were afraid, and glorified God that gaue such power to men.Videntes autem turbæ timuerunt, et glorificaverunt Deum, qui dedit potestatem talem hominibus.
9And when Jesus passed forth from thence, he saw a man sitting in the custom-telonio: tax office, toll-booth, named Matthew. And he saith to him: Follow me. And he arose up, and followed him.And * when Iesvs passed forth from thence, he saw a man sitting in the custome-house, named Matthew. And he saith to him: Follow me. And he arose vp, and folowed him.Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthæum nomine. Et ait illi : Sequere me. Et surgens, secutus est eum.
10And it came to pass as he was sitting at meat in the house, behold many publicani: tax collectors and sinners came, and sat down with Jesus and his Disciples.And it came to passe as he was sitting at meate in the house, behold many Publicans and sinners came, and sate downe with Iesvs and his Disciples.Et factum est, discumbente eo in domo, ecce multi publicani et peccatores venientes, discumbebant cum Jesu, et discipulis ejus.
11And the Pharisees seeing it, said to his Disciples: why doth your Master eat with Publicans and sinners?And the Pharisees seeing it, said to his Disciples: why doth your Maister eate with Publicans and sinners?Et videntes pharisæi, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester ?
12But Jesus hearing it, said: They that are in health, need not a physician, but they that are ill at male habentibus: uneasy, anxious.But Iesvs hearing it, said: They that are in health, need not a physicion, but they that are ill at ease.At Jesus audiens, ait : Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus.
13But go your ways & learn what it is, I will mercy, & not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners.But go your wayes & learne what it is, I wil mercie, & * not sacrifice. For I am not come to cal the iust, but sinners.Euntes autem discite quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores.
14Then came to him the Disciples of John, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy Disciples do not fast?Then * came to him the Disciples of Iohn, saying: Why do we and the Pharisees fast often, but thy Disciples do not fast?Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis, dicentes : Quare nos, et pharisæi, jejunamus frequenter : discipuli autem tui non jejunant ?
15And Jesus said to them: Can the children of the Bridegroom mourn, as long as the Bridegroom is with them? But the days will come when the Bridegroom shall be taken away from them, and then they shall fast.And Iesvs said to them: Can the children of the Bridegroome mourne, as long as the Bridegroome is with them? But the dayes wil come when the Bridegroome shal be taken away from them, and then they shal fast.Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii sponsi lugere, quamdiu cum illis est sponsus ? Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt.
16And no body putteth a piece of rudis: new, undressed, unfulled cloth to an old garment. For it taketh away the piecing thereof from the garment, and there is made a greater rent.And no body putteth a peece of raw cloth to an old garment. For it taketh away the peecing therof fro the garment, and there is made a greater rent.Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.
17Neither do they put new wine into old utres: leather wineskins. Otherwise the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish. But new wine they put into new bottles: and both are preserved together.Neither do they put new wine into old bottels. Otherwise the bottels breake, and the wine runneth out, and the bottels perish. But new wine they put into new bottels: and both are preserued together.Neque mittunt vinum novum in utres veteres : alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt. Sed vinum novum in utres novos mittunt : et ambo conservantur.
18As he was speaking this unto them, behold a certain princeps: ruler, leader of the synagogue approached, and adored him, saying: Lord, my daughter is even now dead, but come, lay thy hand upon her, and she shall live.* As he was speaking this vnto them, behold a certaine Gouernour approched, and adored him, saying: Lord, my daughter is euen now dead, but come, lay thy hand vpon her, and she shal liue.Hæc illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit, et adorabat eum, dicens : Domine, filia mea modo defuncta est : sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet.
19And Jesus rising up followed him, and his Disciples.And Iesvs rising vp followed him, and his Disciples.Et surgens Jesus, sequebatur eum, et discipuli ejus.
20And behold a woman which was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the fimbriam: fringe, tassel of the garment of his garment.And behold a woman which was troubled with an issue of bloud twelue yeares, came behind him, and touched the hemme of his garment.Et ecce mulier, quæ sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus.
21For she said within herself: If I shall touch only his garment, I shall be salva: physically secure.For she said within herself: If I shal touch only his garment, I shal be safe.Dicebat enim intra se : Si tetigero tantum vestimentum ejus, salva ero.
22But Jesus turning and seeing her, said: Have a good heart daughter, thy faith hath made thee safe. And the woman became whole from that hour.But Iesvs turning and seeing her, said: Haue a good hart daughter, thy faith hath made thee safe. And the woman became whole from that houre.At Jesus conversus, et videns eam, dixit : Confide, filia, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est mulier ex illa hora.
23And when Jesus was come into the house of the Governor, and saw tibicines: flute-players, pipers and the multitude keeping a tumultuantem: tumult, commotion, uproar,And when Iesvs was come into the house of the Gouernour, and saw minstrels and the multitude keeping a sturre,Et cum venisset Jesus in domum principis, et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, dicebat :
24he said: Depart, for the puella: girl, young maiden is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.he said: Depart, for the wench is not dead, but sleepeth. And they laughed him to skorne.Recedite : non est enim mortua puella, sed dormit. Et deridebant eum.
25And when the multitude was put forth, he entered in, and held her hand. And the maid arose.And when the multitude was put forth, he entred in, and held her hand. And the maid arose.Et cum ejecta esset turba, intravit : et tenuit manum ejus, et surrexit puella.
26And this fama: report, rumour, news went forth into all that country.And this bruit went forth into all that countrie.Et exiit fama hæc in universam terram illam.
27And as Jesus passed forth from thence, there followed him two blind men crying and saying: Have mercy on us, O Son of David.And as Iesvs passed forth from thence, there folowed him two blind men crying and saying: Haue mercie on vs, O Sonne of Dauid.Et transeunte inde Jesu, secuti sunt eum duo cæci, clamantes, et dicentes : Miserere nostri, fili David.
28And when he was come to the house, the blind came to him. And Jesus saith to them: Do you believe, that I can do this unto you? They say to him: Yea Lord.And when he was come to the house, the blind came to him. And Iesvs saith to them: Do you beleeue, that I can doe this vnto you? They say to him: Yea Lord.Cum autem venisset domum, accesserunt ad eum cæci. Et dicit eis Jesus : Creditis quia hoc possum facere vobis ? Dicunt ei : Utique, Domine.
29Then he touched their eyes, saying: According to your faith, be it done to you.Then he touched their eyes, saying: According to your faith, be it done to you.Tunc tetigit oculos eorum, dicens : Secundum fidem vestram, fiat vobis.
30And their eyes were opened, and Jesus comminatus est: sternly charged, strictly enjoined them, saying: See that no man know it.And their eyes were opened, and Iesvs threatned them, saying: See that no man know it.Et aperti sunt oculi eorum : et comminatus est illis Jesus, dicens : Videte ne quis sciat.
31But they went forth, and diffamaverunt: spread the report of, noised abroad him in all that country.But they went forth, and bruited him in al that countrie.Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
32And when they were gone forth, behold they brought him a mutum: stupid, unintelligent man, possessed with a Devil.And when they were gone forth, behold they brought him a dumme man, possessed with a Diuel.Egressis autem illis, ecce obtulerunt ei hominem mutum, dæmonium habentem.
33And after the Devil was cast out, the dumb man spake, and the multitudes marvelled saying: Never was the like seen in Israel.And after the Diuel was cast out, the dumme man spake, and the multitudes marueled saying: Neuer was the like seene in Israel.Et ejecto dæmonio, locutus est mutus, et miratæ sunt turbæ, dicentes : Numquam apparuit sic in Israël.
34But the Pharisees said: In the Prince of Devils he casteth out Devils.But the Pharisees said: In the Prince of Diuels he casteth out Diuels.Pharisæi autem dicebant : In principe dæmoniorum ejicit dæmones.
35And Jesus went about all the cities, and towns, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the Kingdom, and curing every disease, and every infirmity.And Iesvs went about al the cities, and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Ghospel of the Kingdom, and curing euery disease, and euery infirmitie.Et circuibat Jesus omnes civitates, et castella, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni, et curans omnem languorem, et omnem infirmitatem.
36And seeing the multitudes, he pitied them; because they were vexed, and lay like sheep that have not a shepherd.And seeing the multitudes, he pitied them; because they were vexed, and lay like sheep that haue not a sheepard.Videns autem turbas, misertus est eis : quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem.
37Then he saith to his Disciples: The harvest surely is great, but the workmen are few.Then he saith to his Disciples: The haruest surely is great, but the workmen are few.Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.
38Pray therefore the Lord of the harvest, that he send forth workmen into his harvest.Pray therfore the Lord of the haruest, that he send forth workmen into his haruest.Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.
Annotations
3He blasphemeth. When the Jews heard Christ remit sins, they charged him with blasphemy, as Heretics now charge his Priests of the new Testament, that they remit sins: to whom he said: Whose sins you shall forgive, they are forgiven &c. John 20.
5Whether is easier. The faithless Jews thought (as Heretics nowadays) that to forgive sins was so proper to God, that it could not be communicated unto man: but Christ showeth, that as to work miracles is otherwise proper to God only, and yet this power is communicated to men, so also to forgive sins.
6The Son of man in earth. Christ had power to remit sins, and often executed the same, not only as he was God, but also as he was a man, because he was head of the Church, and our chief Bishop & Priest according to his manhood, in respect whereof all power was given him in Heaven and earth. Matthew 28. v. 18.
8Glorified. The faithful people did glorify God, that gave such power to men, for to remit sins, & to do miracles, knowing that what God committeth to men, is not to his derogation, but to his glory, himself only being still the principal worker of that effect, men being only his ministers, and substitutes working under him, and by his commission and authority.
8To men. Not only Christ as he was man, had this power to forgive sins, but by him and from him the Apostles, and consequently Priests. Matthew 18. All power is given me. Matthew 18. Whatsoever you shall loose in earth, shall be loosed in Heaven. John 20. whose sins you shall forgive, they are forgiven.
13Not sacrifice. These are the words of the Prophet, who spake them even then when sacrifices were offered by God's commandment: so that it maketh not against sacrifice: but he saith that sacrifice only without mercy, and charity, and generally with mortal sin, is not acceptable. The Jews offered their sacrifices duly, but in the meantime they had no pity nor mercy on their brethren: that is it, which God misliketh.
14Fast often. By the often fasting of S. John's Disciples, we may gather that he appointed them a prescript manner of fasting: as it is certain he taught them a form of Fasting prayer. Luke 5. & 11.
17New wine. By this new wine, he doth plainly here signify fasting, and the strait kind of life by the old bottles, them that can not away therewith.
19Twelve years. This woman a Gentile, had her disease twelve years, and the Governor's daughter a Jew (which is here raised to life) was twelve years old. Luke 8. Mark then the Allegory hereof in the Jews & Gentiles. As that woman fell sick when the wench was born, so the Gentiles went their own ways into idolatry, when the Jews in Abraham believed. Again, as Christ here went to raise the wench, and by the way the woman was first healed, and then the wench revived: so Christ came to the Jews, but the Gentiles believed first, and were saved: and in the end the Jews shall believe also. Jerome in Matthew.
21Touch only. Not only Christ's words, but his garment and touch thereof of any thing to him belonging, might do, & did miracles, force proceeding from his holy Person to them. Yea this woman returning home set up an Image of Christ, for memory of this benefit, and the hem of the same Image did also miracles. This Image Julian the Apostate threw down, and set up his own in stead thereof, which was immediately destroyed by fire from Heaven. But the image of Christ broken in pieces by the Heathen, the Christians afterward gathering the pieces together placed it in the Church: where it was, as Sozomen witteth, unto his time.
28Do you believe that I can. We see here that to the corporal healing of these men he required only this faith, that he is able: which faith is not sufficient to justify them. How then do the Heretics by this and the like places plead for their only justifying faith? See the Annot. Mark 5. 36.
38Pray therefore. Therefore doth the Church pray and fast in the Ember days, when holy Orders are given, that is, when workmen are prepared to be sent into the harvest. See Acts 13.
