Trumpets are sounded by the priests, diversly for diverse purposes. 11. The camp marcheth from the desert of Sinai. 29. Moyses entreateth Hobab the Madianite to remain with them. 35. His prayer when the ark is taken up, and set down.Trumpets are sounded by the priests, diuersly for diuerse purposes. 11. The campe marcheth from the desert of Sinai. 29. Moyses intreateth Hobab the Madianite to remaine with them. 35. His prayer when the arke is taken vp, and sette downe.

The second part. Of diverse impediments, which happened to the Israelites, and renovation of sundry precepts, in their journey from the desert of Sinai to the camp of Moab.The second part. Of diuers impediments, which happened to the Israelites, and renouation of sundrie precepts, in their iorney from the desert of Sinai to the campe of Moab.

And our Lord spake to Moyses, saying:A Nd our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

2Make thee two trumpets of hammered, wrought · Vulgate: ductiles: drawn out, malleable silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.Make thee two trumpettes of beaten siluer, wherwith thou maiest cal togeather the multitude when the campe is to be remoued.Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.

3And when thou shalt sound with the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of covenant.And when thou shalt sound with the trumpettes, al the multitude shal gather vnto thee to the doore of the tabernacle of couenant.Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.

4If thou sound but once, the tribal chiefs or leaders, not kings' sons · Vulgate: principes shall come to thee, and the heads of the multitude of Israel.If thou sound but once, the princes shal come to thee, and the heades of the multitude of Israel.Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.

5But if the trumpeting sound in length and with a broken a blast or sounding of the trumpet, not a melody · Vulgate: clangor, they shall move their camp first that are on the east side.But if the trumpeting sound in length and with a broken tune, they shal moue their campe first that are on the east side.Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.

6And at the second sound and the like noise of the trumpet, they shall take up their tents that dwell toward the south, and after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound to the marching.And at the second sound and the like noyse of the trumpet, they shal take vp their tentes that dwel toward the south, and after this maner shal the rest doe, when the trumpettes shal sound to the marching.In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.

7But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpet shall be plain, and they shall not make a broken sound.But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpet shal be plaine, and they shal not make a broken sound.Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.

8And the sons of Aaron the priests shall sound with the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.And the sonnes of Aaron the priestes shal sound with the trumpettes: and this shal be an ordinance for euer in your generations.Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.

9If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound with trumpets in length, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.If you goe forth to warre out of your land against the enimies that fight against you, you shal sound with trumpettes in length, and there shal be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be deliuered out of the handes of your enemies.Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.

10If at any time you shall have a banquet, and festival days, and the first day of the month · Vulgate: calendas, you shall sound with trumpets over the whole burnt sacrifices, not the modern sense of mass slaughter · Vulgate: holocaustis, and of peace, a peace-offering · Vulgate: pacificis sacrificial offerings, not persons wronged · Vulgate: victimis, that they may be unto you for a remembrance of your God. I the Lord your God.If at anie time you shal haue a banket, and festiual daies, and Calendes, you shal sound with trumpettes ouer the holocaustes, and pacifique victimes, that they may be vnto you for a remembrance of your God. I the Lord your God.Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.

11The second year, in the second month, the twentieth day of the month was the cloud lifted up from the tabernacle of covenant:The second yeare, in the second moneth, the twentith day of the moneth was the cloude lifted vp from the tabernacle of couenant:Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :

12and the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.and the children of Israel marched by their troupes from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wildernesse of Pharan.profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.

13And the first moved their camp according to the commandment of our Lord by the hand of Moyses.And the first moued their campe according to the comandement of our Lord by the hand of Moyses.Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.

14The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.The sonnes of Iuda by their troupes: whose prince was Nahasson the sonne of Aminadab.Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.

15In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.In the tribe of the sonnes of Issachar, the prince was Nathanael the sonne of Suar.In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.

16In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the son of Helon.In the tribe of Zabulon the prince was Eliab the sonne of Helon.In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.

17And the tabernacle was taken down, which the sons of Gerson and Merari carrying, marched.And the tabernacle was taken downe, which the sonnes of Gerson and Merari carying, marched.Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.

18And the sons of Ruben also marched, by their troops and order, whose prince was Helisur the son of Sedeur.And the sonnes of Ruben also marched, by their troupes and order, whose prince was Helisur the sonne of Sedeur.Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.

19And in the tribe of Simeon the prince was Salamiel the son of Surisaddai.And in the tribe of Simeon the prince was Salamiel the sonne of Surisaddai.In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.

20Moreover in the tribe of Gad, the prince was Eliasaph the son of Duel.Moreouer in the tribe of Gad, the prince was Eliasaph the sonne of Duel.Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.

21And the Caathites also marched carrying the the sacred objects, the holy things (here, what was borne) · Vulgate: sanctuarium. So long was the tabernacle carried, till they came to the place of erecting it.And the Caathites also marched carying the Sanctuarie. So long was the tabernacle caried, til they came to the place of erecting it.Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.

22The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose an army, not a guest or the Eucharistic Host · Vulgate: exercitu the prince was Elisama the son of Ammiud.The sonnes of Ephraim also moued their campe by their troupes, in whose hoste the prince was Elisama the sonne of Ammiud.Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.

23And in the tribe of the sons of Manasses the prince was Gamaliel the son of Phadassur.And in the tribe of the sonnes of Manasses the prince was Gamaliel the sonne of Phadassur.In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.

24And in the tribe of Benjamin was a military leader or commander, not the noble title · Vulgate: dux Abidan the son of Gedeon.And in the tribe of Beniamin was duke Abidan the sonne of Gedeon.Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.

25The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose host the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.The last of al the campe marched the sonnes of Dan by their troupes, in whose hoste the prince was Ahiezer the sonne of Ammisaddai.Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.

26And in the tribe of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.And in the tribe of Aser, the prince was Phegiel the sonne of Ochran.In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.

27And in the tribe of the sons of Nephthali the prince was Ahira the son of Enan.And in the tribe of the sonnes of Nephthali the prince was Ahira the sonne of Enan.Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.

28These are the camps, and the marchings of the children of Israel by their troops when they marched.These are the campes, and the marchings of the children of Israel by their troupes when they marched.Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.

29And Moyses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman, a relative by marriage (here a noun) · Vulgate: cognato: We march toward the place, which our Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for our Lord hath promised good things to Israel.And Moyses said to Hobab the sonne of Raguel the Madianite, his * allied: We march toward the place, which our Lord wil geue vs: come with vs, that we may doe thee good: for our Lord hath promised good things to Israel.Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.

30To whom he answered: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.To whom he answered: I wil not goe with thee, but I wil returne to my countrie, wherein I was borne.Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.

31And he said: Do not forsake us: for thou knowest in what places through the desert we may camp, and thou shalt be our guide.And he said: Doe not forsake vs: for thou knowest in what places through the desert we may campe, and thou shalt be our guide.Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.

32And when thou comest with us, whatsoever shall be best of the riches, which our Lord shall deliver us, we will give thee.And when thou comest with vs, whatsoeuer shal be best of the riches, which our Lord shal deliuer vs, we wil geue thee.Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.

33They marched therefore from the Mount of our Lord three days' journey, and the ark of the covenant of our Lord went before them, for three days providing a place for the camp.They marched therfore from the Mount of our Lord three daies iourney, and the arke of the couenant of our Lord went before them, for three daies prouiding a place for the campe.Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.

34The cloud also of our Lord was over them by day when they marched.The cloude also of our Lord was ouer them by day when they marched.Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.

35And when the ark was lifted up, Moyses said: Arise Lord, and be thine enemies dispersed, and let them flee that hate thee, from thy face.And when the arke was lifted vp, Moyses said: Arise Lord, and be thyne enemies dispersed, and let them flee that hate thee, from thy face.Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.

36And when it was set down, he said: Return Lord to the multitude of the host of Israel.And when it was sette downe, he said: Returne Lord to the multitude of the hoste of Israel.Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.