Core and his complices, making schism against Moyses and Aaron, 31. some are swallowed in the earth, with their families and substance, 35. other two hundred and fifty offering incense, 41. and fourteen thousand seven hundred of the common people, murmuring in behalf of the seditious, are consumed with fire from heaven.Core and his complices, making schisme against Moyses and Aaron, 31. some are swallowed in the earth, with their families and substance, 35. other two hundred and fiftie offering incense, 41. and fourtene thousand seuen hundred of the common people, murmuring in behalfe of the seditious, are consumed with fire from heauen.
And behold Core the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, and Dathan and Abiron the sons of Eliab, Hon also the son of Pheleth of the children of Ruben,ANd behold Core the sonne of Isaar, the sonne of Caath, the sonne of Leui, and Dathan and Abiron the sonnes of Eliab, Hon also the sonne of Pheleth of the children of Ruben,Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben,
2rose against Moyses, and other of the children of Israel two hundred and fifty men, princes of the the assembly or congregation, not a Jewish house of worship · Vulgate: synagogæ: assembly, and which in the time of assembly were called by name.rose against Moyses, and other of the children of Israel two hundred and fiftie men, princes of the synagogue, and which in the time of assemblie were called by name.surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur.
3And when they had stood up against Moyses and Aaron, they said: Let it suffice you, that all the multitude consisteth of holy ones, and our Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of our Lord?And when they had stoode vp against Moyses and Aaron, they said: Let it suffice you, that al the multitude consisteth of holie ones, and our Lord is among them: Why lift you vp your selues aboue the people of our Lord?Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt : Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus : cur elevamini super populum Domini ?
4Which when Moyses had heard, he fell flat on his face:Which when Moyses had heard, he fel flatte on his face:Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem :
5and speaking to Core and all the multitude, he said: In the morning our Lord will make it known who pertain to him, and the holy he will join to himself: and whom he shall choose, they shall approach to him.and speaking to Core and al the multitude, he said: In the morning our Lord wil make it knowen who pertaine to him, and the holie he wil ioyne to him selfe: and whom he shal choose, they shal approch to him.locutusque ad Core et ad omnem multitudinem : Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi : et quos elegerit, appropinquabunt ei.
6This do therefore: Take every man their censers, thou Core, and all thy council:This do therfore: Take euerie man their censars, thou Core, and al thy councel:Hoc igitur facite : tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum :
7and taking fire in them tomorrow, put upon it incense before our Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you do much exalt yourselves ye sons of Levi.and taking fire in them to morrow, put vpon it incense before our Lord: and whomsoeuer he shal choose, the same shal be holie: you do much exalt your selues ye sonnes of Leui.et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino : et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus : multum erigimini filii Levi.
8And he said again to Core: Hear ye sons of Levi,And he said againe to Core: Heare ye sonnes of Leui,Dixitque rursum ad Core : Audite, filii Levi :
9Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the full assembly of the people, and should minister to him?Is it a smal thing vnto you, that the God of Israel hath separated you from al the people, and ioyned you to him selfe, that you should serue him in the seruice of the tabernacle, and should stand before the ful assemblie of the people, and should minister to him?num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei ?
10did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should claim, lay claim to, not a summons or a dare · Vulgate: vindicetis: claim for yourselves unto you the priesthood also,did he therfore make thee and al thy brethren the sonnes of Leui to approch vnto him, that you should chalenge vnto you the priesthood also,idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
11and all thy company should stand against our Lord? for what is Aaron that you murmur against him?and al thy companie should stand against our Lord? for what is Aaron that you murmur against him?et omnis globus tuus stet contra Dominum ? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum ?
12Moyses therefore sent to call Dathan and Abiron the sons of Eliab. Who answered: We come not.Moyses therfore sent to cal Dathan and Abiron the sonnes of Eliab. Who answered: We come not.Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responderunt : Non venimus.
13Why, is it a small matter to thee that thou hast brought us out of a land, that flowed with milk and honey, to kill us in the desert, unless thou rule also like a lord over us?Why, is it a smal matter to thee that thou hast brought vs out of a land, that flowed with milke and honie, to kil vs in the desert, vnles thou rule also like a lord ouer vs?Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri ?
14Indeed hast thou brought us into a land, that floweth with rivers of milk and honey, and hast thou given us possessions of fields and vineyards? What, wilt thou pluck out our eyes also? We come not.In deede hast thou brought vs into a land, that floweth with riuers of milke and honie, & hast thou geuen vs possessions of fieldes & vineyardes? What, wilt thou plucke out our eies also? We come not.Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et mellis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum : an et oculos nostros vis eruere ? non venimus.
15Moyses therefore being very wroth, said to our Lord: regard, look upon with favour, not esteem or admire · Vulgate: respicias: look upon not their sacrifices: thou knowest that I have not taken of them so much as a little ass at any time, neither have afflicted any of them.Moyses therfore being very wrath, said to our Lord: Respect not their sacrifices: thou knowest that I haue not taken of them so much as a litle asse at anie time, neither haue afflicted anie of them.Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum : Ne respicias sacrificia eorum : tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum.
16And he said to Core: Thou, and all thy congregation stand ye apart before our Lord, and Aaron tomorrow apart.And he said to Core: Thou, and al thy congregation stand ye apart before our Lord, and Aaron to morrow apart.Dixitque ad Core : Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
17Take every one your censers, and put incense upon them, offering to our Lord two hundred fifty censers: Let Aaron also hold his censer.Take euerie one your censars, and put incense vpon them, offering to our Lord two hundred fiftie censars: Let Aaron also hold his censar.Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula : Aaron quoque teneat thuribulum suum.
18Which when they had done, Moyses and Aaron standing,Which when they had done, Moyses and Aaron standing,Quod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron,
19and had heaped together all the multitude against them to the door of the tabernacle, the glory of our Lord appeared to them all.and had heaped together al the multitude against them to the dore of the tabernacle, the glorie of our Lord appeared to them al.et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini.
20And our Lord speaking to Moyses and Aaron, said:And our Lord speaking to Moyses and Aaron, said:Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait :
21Separate yourselves from the midst of this congregation, that I may suddenly destroy them.Separate your selues from the middes of this congregation, that I may sodenly destroy them.Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam.
22Who fell flat on their face, and said: Most mighty God of the spirits of all flesh, when one sinneth, shall thy wrath rage against all?Who fel flatte on their face, and said: Most mightie God of the spirites of al flesh, when one sinneth, shal thy wrath rage against al?Qui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt : Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet ?
23And our Lord said to Moyses:And our Lord said to Moyses:Et ait Dominus ad Moysen :
24Command the whole people that they separate themselves from the tabernacles of Core and Dathan and Abiron.Command the whole people that they separate them selues from the tabernacles of Core and Dathan and Abiron.Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron.
25And Moyses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,And Moyses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancientes of Israel folowing him,Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron : et sequentibus eum senioribus Israël,
26he said to the multitude: Depart from the tabernacles of the impious men, and touch not the things that pertain to them, lest you be wrapped in their sins.he said to the multitude: Depart from the tabernacles of the impious men, and touch not the thinges that pertaine to them, lest you be wrapped in their sinnes.dixit ad turbam : Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum.
27And when they were departed from their tents round about, Dathan and Abiron coming forth stood in the entry of their tents · Vulgate: papilionum: tents with their wives and children, and all the multitude.And when they were departed from their tentes round about, Dathan and Abiron coming forth stood in the entrie of their pauilions with their wiues and children, and al the multitude.Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia.
28And Moyses said: In this you shall know that our Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not devised, invented of myself · Vulgate: protulerim: brought forth (of my own heart) them of my own mind:And Moyses said: In this you shal know that our Lord hath sent me to do al thinges that you see, and that I haue not forged them of my owne mind:Et ait Moyses : In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim :
29If they die the accustomed death of men, and if the plague, wherewith others else are wont to be visited, do visit them, our Lord did not send me:If they die the accustomed death of men, and if the plague, wherwith others else are wont to be visited, do visite them, our Lord did not send me:si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus :
30but if our Lord do a new thing, that the earth opening her mouth swallow them down, and all things that pertain to them, and they descend alive, living, not fast or rapid · Vulgate: viventes: living into Vulgate: infernum: the netherworld, the abode of the dead (Hebr. Sheol); not Gehenna, the hell of the damned, you shall know that they have blasphemed our Lord.but if our Lord do a new thing, that the earth opening her mouth swallow them downe, & al thinges that pertaine to them, and they descend quicke into hel, you shal know that they haue blasphemed our Lord.sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.
31Immediately therefore as he ceased to speak, the earth broke asunder under their feet:Immediatly therfore as he ceased to speake, the earth brake insunder vnder their feete:Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum :
32and opening her mouth, devoured them with their tabernacles and all their substance.and opening her mouth, deuoured them with their tabernacles & al their substance.et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum,
33and they went down into hell quick covered with the ground, and perished out of the midst of the multitude.and they went downe into hel quicke couered with the ground, and perished out of the middes of the multitude.descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
34But all Israel, that stood round about, fled at the cry of them that perished, saying: Lest perhaps the earth swallow us also.But al Israel, that stoode round about, fled at the crie of them that perished, saying: Lest perhappes the earth swallow vs also.At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens : Ne forte et nos terra deglutiat.
35But a fire also coming forth from our Lord, slew the two hundred fifty men, that offered the incense.But a fire also coming forth from our Lord, slew the two hundred fiftie men, that offered the incense.Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
36And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
37Command Eleazar the son of Aaron the priest that he take up the censers that lie in the burning fire, and that he scatter, disperse · Vulgate: dispergat: scatter the fire hither and thither: because they be sanctifiedCommand Eleazar the sonne of Aaron the priest that he take vp the censars that lie in the burning fire, and that he sprinkle the fire hither and thither: because they be sanctifiedPræcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat : quoniam sanctificata sunt
38in the deaths of the sinners: and let him beat them into plates, and fasten them to the altar, because there hath been offered incense in them to the Lord, and they are sanctified, that the children of Israel may see them for a sign and a monument.in the deathes of the sinners: and let him beate them into plates, and fasten them to the altar, because there hath bene offered incense in them to the Lord, and they are sanctified, that the children of Israel may see them for a signe and a monument.in mortibus peccatorum : producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israël.
39Eleazar therefore the priest took the of brass, bronze, not bold or shameless · Vulgate: ænea: of brass censers, wherein they had offered, whom the burning fire devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:Eleazar therfore the priest tooke the brasen censars, wherin they had offered, whom the burning fire deuoured, and bette them into plates, fastening them to the altar:Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari :
40that the children of Israel afterward might have, wherewith to be admonished, that no stranger approach, and he that is not of the seed of Aaron, to offer incense to our Lord, lest he suffer as Core suffered, and all his congregation, according as our Lord spake to Moyses.that the children of Israel afterward might haue, wherwith to be admonished, that no stranger approch, and he that is not of the seede of Aaron, to offer incense to our Lord, lest he suffer as Core suffered, and al his congregation, according as our Lord spake to Moyses.ut haberent postea filii Israël, quibus commonerentur ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen.
41And all the multitude of the children of Israel murmured the day following against Moyses and Aaron, saying: You have killed the people of our Lord.And al the multitude of the children of Israel murmured the day folowing against Moyses and Aaron, saying: You haue killed the people of our Lord.Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens : Vos interfecistis populum Domini.
42And when there rose a sedition, and the tumult grew farther,And when there rose a sedition, and the tumult grew farder,Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret,
43Moyses and Aaron fled to the tabernacle of covenant. Which after they were entered the cloud covered it, and the glory of our Lord appeared.Moyses and Aaron fled to the tabernacle of couenant. Which after they were entred the cloude couered it, and the glorie of our Lord appeared.Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
44And our Lord said to Moyses:And our Lord said to Moyses:Dixitque Dominus ad Moysen :
45Depart from the midst of this multitude, even now will I destroy them. And as they lay upon the ground,Depart from the middes of this multitude, euen now wil I destroy them. And as they lay vpon the ground,Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
46Moyses said to Aaron: Take the censer, and drawing fire from the altar, put incense upon it, going quickly to the people to pray for them: for even now is the wrath come forth from our Lord, and the plague rageth.Moyses said to Aaron: Take the censar, and drawing fire from the altar, put incense vpon it, going quickly to the people to pray for them: for euen now is the wrath come forth from our Lord, and the plague rageth.dixit Moyses ad Aaron : Tolle thuribulum, et hausto igne de altari, mitte incensum desuper, pergens cito ad populum, ut roges pro eis : jam enim egressa est ira a Domino, et plaga desævit.
47Which when Aaron had done, and had run to the midst of the multitude, which now the burning fire did waste, he offered the incense:Which when Aaron had done, and had runne to the middes of the multitude, which now the burning fire did waste, he offered the incense:Quod cum fecisset Aaron, et cucurrisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama :
48and standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.and standing betwen the deade and the liuing, he prayed for the people, and the plague ceased.et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
49And there were, that were stricken, fourteen thousand and seven hundred men, beside them that had perished in the sedition of Core.And there were, that were strooken, fourtene thousand and seuen hundred men, beside them that had perished in the sedition of Core.Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in seditione Core.
50And Aaron returned to Moyses unto the door of the tabernacle of covenant after that the destruction was ceased.And Aaron returned to Moyses vnto the doore of the tabernacle of couenant after that the destruction was ceased.Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus.
Annotations
2Rose against Moyses. By this most famous Schism and terrible punishment thereof, all are warned to keep order, unity, and peace within the Church of God; and in nowise to communicate with heretics, or schismatics in the act of heresy or schism. A necessary admonition especially in such times and places as we live in, and see greater breaches made from ordinary and lawful Pastors, then this was. For as St. Ignatius well noteth (Epist. 3. ad Magnesios) Core Dathan and Abiron impugned not directly the law, but resisted Moyses and Aaron: Yet were they and many thousands with them, severely punished for their conspiracy. St. Cyprian (lib. 1. Epist. 6.) observeth the same, saying: Core Dathan and Abiron acknowledged the same God with Aaron and Moyses, living under the same law and religion, and innovated one true God, yet because, passing the appointed ministery of their own place, opposite to Aaron (who by God's favour and ordinance had received lawful Priesthood) they took upon them to sacrifice, they were forthwith punished by God for their unlawful attempts: neither could their sacrifices irreligiously and unlawfully offered against God's ordinance be ratified, nor profit them at all. thus teacheth St. Cyprian the glorious Martyr. And the text is clear, that they were neither Idolaters nor Heretics, but the chief of them being Levites, of the family of Caath, (who were nearest in kindred, and in office to the priests) and other principal men of divers tribes, envying the superiority of Moyses and Aaron, and that priesthood was established only in Aaron's progeny, arrogated to themselves the office of priests and offered incense, further pretending, for upholding their schism, that there should be no Superior at all above the holy people of God, which albeit they did not believe, yet thereby they drew the multitude to favour and follow them. But God deciding this debate, to take away the contradiction, made the earth to open, and swallow up those that first refused to obey Moyses, with their tabernacles and substance: and fire from heaven to consume two hundred and fifty which offered incense: and fourteen thousand seven hundred of the common people, for imputing to their Superiors the destruction of the seditious, were also consumed with fire, raging amongst the whole multitude, till Aaron sent by Moyses, and offering incense appeased. >
