The charge and burden of Priests within the tabernacle, and of Levites about the same. 8. First fruits, and oblations are due to the Priests, 21. the tithes to the Levites, 26. who of the same pay tithes to the Priests.The charge and burden of Priests within the tabernacle, and of Leuites about the same. 8. First fruites, and oblations are due to the Priests, 21. the tithes to the Leuites, 26. who of the same pay tithes to the Priests.
And our Lord said to Aaron: Thou, and thy sons, and the house of thy father with thee shall bear the iniquity of the Sanctuary: both thou and thy sons together shall bear the sins of your priesthood.ANd our Lord said to Aaron: Thou, and thy sonnes, and the house of thy father with thee shall beare the iniquitie of the Sanctuarie: both thou & thy sonnes together shal beare the sinnes of your priesthood.Dixitque Dominus ad Aaron : Tu, et filii tui, et domus patris tui tecum, portabitis iniquitatem sanctuarii : et tu et filii tui simul sustinebitis peccata sacerdotii vestri.
2but thy brethren also of the tribe of Levi, and the the tribe / staff of office of Levi, not a royal scepter · Vulgate: sceptrum: rod of office, tribe of thy father take with thee, and let them be ready at hand, and minister to thee: that thou and thy sons shall minister in the tabernacle of testimony.but thy brethren also of the tribe of Leui, and the scepter of thy father take with thee, and let them be readie at hand, and minister to thee: that thou and thy sonnes shal minister in the tabernacle of testimonie.Sed et fratres tuos de tribu Levi, et sceptrum patris tui sume tecum, præstoque sint, et ministrent tibi : tu autem et filii tui ministrabitis in tabernaculo testimonii.
3And the Levites shall watch upon thy precepts, and upon all the works of the tabernacle: so notwithstanding, that they approach not to the vessel of the Sanctuary and to the altar, lest both they die, and you perish as well, too, not "with all" · Vulgate: simul: together.And the Leuites shal watch vpon thy preceptes, and vpon al the workes of the tabernacle: so notwithstanding, that they approch not to the vessel of the Sanctuarie and to the altar, lest both they die, and you perish withal.Excubabuntque Levitæ ad præcepta tua, et ad cuncta opera tabernaculi : ita dumtaxat ut ad vasa sanctuarii et ad altare non accedant, ne et illi moriantur, et vos pereatis simul.
4but let them be with thee, and watch in the charges, guard-duties, not legal custody · Vulgate: custodiis: keepings, watches of the tabernacle, and in all the ceremonies thereof. A stranger shall not join with you.but let them be with thee, and watch in the custodies of the tabernacle, and in al the ceremonies thereof. A stranger shal not ioyne with you.Sint autem tecum, et excubent in custodiis tabernaculi, et in omnibus cæremoniis ejus. Alienigena non miscebitur vobis.
5Watch in the custody of the Sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.Watch in the custodie of the Sanctuarie, and in the ministerie of the altar: lest indignation rise vpon the children of Israel.Excubate in custodia sanctuarii, et in ministerio altaris : ne oriatur indignatio super filios Israël.
6I have given you your brethren the Levites out of the midst of the children of Israel, and have delivered them a gift to the Lord, to serve in the ministries of his tabernacle.I haue geuen you your brethren the Leuites out of the middest of the children of Israel, and haue deliuered them a gifte to the Lord, to serue in the ministeries of his tabernacle.Ego dedi vobis fratres vestros Levitas de medio filiorum Israël, et tradidi donum Domino, ut serviant in ministeriis tabernaculi ejus.
7And thou and thy sons look to your priesthood: and all things that pertain to the service of the altar, and that are within the veil, shall be executed by the priests. if any stranger approach, shall be slain.And thou and thy sonnes looke to your priesthood: and al things that perteyne to the seruice of the altar, and that are within the vele, shal be executed by the priestes. if anie stranger approch, shal be slaine.Tu autem et filii tui custodite sacerdotium vestrum : et omnia quæ ad cultum altaris pertinent, et intra velum sunt, per sacerdotes administrabuntur : si quis externus accesserit, occidetur.
8And our Lord spake to Aaron, behold I have given thee the custody of my first fruits. All things that are sanctified of the children of Israel, have I delivered to thee and to thy sons for the priestly office, as everlasting ordinances.And our Lord spake to Aaron, behold I haue geuen thee the custodie of my first fruites. Al things that are sanctified of the children of Israel, haue I deliuered to thee and to thy sonnes for the priestlie office, as euerlasting ordinances.Locutusque est Dominus ad Aaron : Ecce dedi tibi custodiam primitiarum mearum. Omnia quæ sanctificantur a filiis Israël, tradidi tibi et filiis tuis pro officio sacerdotali legitima sempiterna.
9These things therefore shalt thou take of those, that are sanctified, and are offered to the Lord. All oblation, and sacrifice, and whatsoever is rendered to me for sin and offence, and becometh Holy of holies, shall be thine, and thy sons.These thinges therfore shalt thou take of those, that are sanctified, and are offered to the Lord. Al oblation, and sacrifice, and whatsoeuer is rendred to me for sinne and offence, & becometh Holie of holies, shal be thine, and thy sonnes.Hæc ergo accipies de his, quæ sanctificantur et oblata sunt Domino. Omnis oblatio, et sacrificium, et quidquid pro peccato atque delicto redditur mihi, et cedit in Sancta sanctorum, tuum erit, et filiorum tuorum.
10In the Sanctuary shalt thou eat it: males only shall eat thereof, because it is to thee a consecrated thing.In the Sanctuarie shalt thou eate it: males onlie shal eate therof, because it is to thee a consecrated thing.In sanctuario comedes illud : mares tantum edent ex eo, quia consecratum est tibi.
11But the first fruits, which the children of Israel shall vow and offer, I have given thee, and thy sons, and thy daughters for a perpetual right. he that is clean in thy house, shall eat them.But the first fruites, which the children of Israel shal vow and offer, I haue geuen thee, and thy sonnes, and thy daughters for a perpetual right. he that is cleane in thy house, shal eate them.Primitias autem, quas voverint et obtulerint filii Israël, tibi dedi, et filiis tuis, ac filiabus tuis, jure perpetuo : qui mundus est in domo tua, vescetur eis.
12All the best of oil, and wine, and corn, whatsoever first fruits they offer to the Lord, I have given them to thee.Al the best of oile, and wine, and corne, whatsoeuer first fruites they offer to the Lord, I haue geuen them to thee.Omnem medullam olei, et vini, ac frumenti, quidquid offerunt primitiarum Domino, tibi dedi.
13Of fruits all the first, that the ground bringeth forth, and are brought to the Lord, shall turn to thy uses: he that is clean in thy house, shall eat them.Of fruites al the first, that the ground bringeth forth, and are brought to the Lord, shal turne to thy vses: he that is cleane in thy house, shal eate them.Universa frugum initia, quas gignit humus, et Domino deportantur, cedent in usus tuos : qui mundus est in domo tua, vescetur eis.
14Every thing that the children of Israel render by vow, shall be thine.Euerie thing that the children of Israel render by vow, shal be thine.Omne quod ex voto reddiderint filii Israël, tuum erit.
15whatsoever first breaketh forth from the womb · Vulgate: vulva: womb of all flesh, which they offer to the Lord, whether it be of men, or of beasts, shall be thy right: yet so, that for the first born of man thou take a price, and every beast that is unclean thou cause to be redeemed,whatsoeuer first breaketh forth from the matrice of al flesh, which they offer to the Lord, whether it be of men, or of beastes, shal be thy right: yet so, that for the first borne of man thou take a price, and euerie beast that is vncleane thou cause to be redemed,Quidquid primum erumpit e vulva cunctæ carnis, quam offerunt Domino, sive ex hominibus, sive de pecoribus fuerit, tui juris erit : ita dumtaxat ut pro hominis primogenito pretium accipias, et omne animal quod immundum est redimi facias,
16whose redemption shall be after one month, for five Vulgate: siclis: shekels of silver, by the weight of the Sanctuary. A sicle hath twenty Vulgate: obolos: obols, small weights/coins, a twentieth of a sicle.whose redemption shal be after one moneth, for fiue sicles of siluer, by the weight of the Sanctuarie. A sicle hath twentie oboles.cujus redemptio erit post unum mensem, siclis argenti quinque, pondere sanctuarii. Siclus viginti obolos habet.
17But the first born of ox, cattle, not the meat · Vulgate: bovis: ox and sheep and goat thou shalt not cause to be redeemed, because they are sanctified to the Lord. only the blood of them thou shalt pour upon the altar, and the fat thou shalt burn for a most sweet odour to the Lord.But the first borne of beefe and sheepe and goate thou shalt not cause to be redemed, because they are sanctified to the Lord. onlie the bloud of them thou shalt powre vpon the altar, and the fatte thou shalt burne for a most sweete odour to the Lord.Primogenitum autem bovis, et ovis, et capræ, non facies redimi, quia sanctificata sunt Domino. Sanguinem tantum eorum fundes super altare, et adipes adolebis in suavissimum odorem Domino.
18But the flesh shall turn to thy use, as the consecrated breast, and the right shoulder, shall be thine.But the flesh shal turne to thy vse, as the consecrated brest, and the right shoulder, shal be thine.Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter : tua erunt.
19All the first fruits of the Sanctuary which the children of Israel offer to the Lord, have I given thee and thy sons, and daughters for a perpetual right. A covenant of salt is for ever before the Lord, to thee and to thy sons.Al the first fruites of the Sanctuarie which the children of Israel offer to the Lord, haue I geuen thee and thy sonnes, and daughters for a perpetual right. A couenant of salt is for euer before the Lord, to thee and to thy sonnes.Omnes primitias sanctuarii, quas offerunt filii Israël Domino, tibi dedi, et filiis, ac filiabus tuis, jure perpetuo. Pactum salis est sempiternum coram Domino, tibi ac filiis tuis.
20And our Lord said to Aaron. In their land you shall possess nothing, neither shall you have a portion among them: I am thy portion and inheritance in the midst of the children of Israel.And our Lord said to Aaron. In their land you shal possesse nothing, neither shal you haue a portion among them: I am thy portion and inheritance in the middes of the children of Israel.Dixitque Dominus ad Aaron : In terra eorum nihil possidebitis, nec habebitis partem inter eos : ego pars et hæreditas tua in medio filiorum Israël.
21And to the sons of Levi I have given all the tithes of Israel in possession for the ministry wherewith they serve me in the tabernacle of covenant:And to the sonnes of Leui I haue geuen al the tithes of Israel in possession for the ministerie wherwith they serue me in the tabernacle of couenant:Filiis autem Levi dedi omnes decimas Israëlis in possessionem, pro ministerio, quo serviunt mihi in tabernaculo fœderis :
22that the children of Israel approach not any more to the tabernacle, not commit deadly sin,that the children of Israel approch not any more to the tabernacle, not committe deadlie sinne,ut non accedant ultra filii Israël ad tabernaculum, nec committant peccatum mortiferum,
23only the sons of Levi serving me in the tabernacle, and bearing the sins of the people. it shall be an everlasting ordinance in your generations. No other thing shall they possess,onlie the sonnes of Leui seruing me in the tabernacle, and bearing the sinnes of the people. it shal be an euerlasting ordinance in your generations. No other thing shal they possesse,solis filiis Levi mihi in tabernaculo servientibus, et portantibus peccata populi. Legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Nihil aliud possidebunt,
24being content with the oblation of tithes, which I have separated for their uses and necessaries.being content with the oblation of tithes, which I haue separated for their vses and necessaries.decimarum oblatione contenti, quas in usus eorum et necessaria separavi.
25And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
26Command the Levites, and announce, declare, give notice, not condemn or accuse · Vulgate: denuntia: proclaim unto them: When you shall receive of the children of Israel the tithes, which I have given you, offer first fruits of them to the Lord, that is to say, the tenth part of the tenth:Command the Leuites, and denounce vnto them: When you shal receiue of the children of Israel the tithes, which I haue geuen you, offer first fruites of them to the Lord, that is to say, the tenth part of the tenth:Præcipe Levitis, atque denuntia : Cum acceperitis a filiis Israël decimas, quas dedi vobis, primitias earum offerte Domino, id est, decimam partem decimæ,
27that it may be reputed to you for an oblation of first fruits, as well of the barn threshing floors, not the floor of a barn · Vulgate: areis: threshing floors as of the winepresses (and oil-presses), not printing presses · Vulgate: torcularibus: winepresses,that it may be reputed to you for an oblation of first fruites, as wel of the barne floores as of the presses,ut reputetur vobis in oblationem primitivorum, tam de areis quam de torcularibus :
28and of all things whereof you receive tithes, the first fruits offer to the Lord, and give them to Aaron the priest.and of al thinges wherof you receiue tithes, the first fruites offer to the Lord, and geue them to Aaron the priest.et universis quorum accipitis primitias, offerte Domino, et date Aaron sacerdoti.
29All things that you shall offer of the tithes, and shall separate for the gifts of the Lord, they shall be the best and chosen things.Al thinges that you shal offer of the tithes, and shal separate for the giftes of the Lord, they shal be the best and chosen thinges.Omnia quæ offeretis ex decimis, et in donaria Domini separabitis, optima et electa erunt.
30And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reputed to you as if you had given first fruits of the barn floor and the press:And thou shalt say to them: If you offer al the goodlie and the better thinges of the tithes, it shal be reputed to you as if you had geuen first fruites of the barne floore and the presse:Dicesque ad eos : Si præclara et meliora quæque obtuleritis ex decimis, reputabitur vobis quasi de area, et torculari dederitis primitias :
31and you shall eat them in all your places, as well you as your families: because it is the the wages, the due payment for service, not a prize won · Vulgate: pretium: price, wage for the ministry, wherewith you serve in the tabernacle of testimony.and you shal eate them in al your places, as wel you as your families: because it is the reward for the ministerie, wherwith you serue in the tabernacle of testimonie.et comedetis eas in omnibus locis vestris, tam vos quam familiæ vestræ : quia pretium est pro ministerio, quo servitis in tabernaculo testimonii.
32And you shall not sin in this point, reserving the principal and fat things to your selves lest you pollute the oblations of the children of Israel, and die.And you shal not sinne in this point, reseruing the principal and fatte thinges to your selues lest you pollute the oblations of the children of Israel, and die.Et non peccabitis super hoc, egregia vobis et pinguia reservantes, ne polluatis oblationes filiorum Israël, et moriamini.
