All the men of twelve tribes being again numbered, from the age of twenty years and upward, are found to be six hundred one thousand seven hundred and thirty. 57. Of the tribe of Levi also, numbered of the male sex from the age of one month and upward, are found twenty three thousand. 64. all being dead in the desert, which were numbered before, except Caleb and Josue.Al the men of twelue tribes being againe numbered, from the age of twentie yeares and vpward, are found to be six hundred one thousand seuen hundred and thirtie. 57. Of the tribe of Leui also, numbered of the male sex from the age of one moneth and vpward, are found twentie three thousand. 64. al being dead in the desert, which were numbered before, except Caleb and Iosue.

After the blood of the offenders was shed, our Lord said to Moyses and Eleazar the son of Aaron a priest:AFTER the bloud of the offenders was shed, our Lord said to Moyses and Eleazar the sonne of Aaron a priest:Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :

2Number the whole sum of the children of Israel from twenty years and upward, by their houses and kindreds, all that can go forth to wars.Number the whole summe of the children of Israel from twentie yeares and vpward, by their houses and kinredes, al that can goe forth to warres.Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.

3Moyses therefore and Eleazar the priest spake, in the open, level country: a plain or lowland; not a victor or prize-winner · Vulgate: *campestribus*: the plains country of Moab upon Jordan against Jericho, to them that wereMoyses therfore and Eleazar the priest spake, in the champion countrie of Moab vpon Iordan against Iericho, to them that wereLocuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant

4from twenty years and upward, as our Lord had commanded, of whom this is the number:from twentie yeares and vpward, as our Lord had commanded, of whom this is the number:a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.

5Ruben the first born of Israel, his son, Henoch, of whom is the family of the Henochites: and Phallu, of whom is the family of the Phalluites:Ruben the first borne of Israel, his sonne, Henoch, of whom is the familie of the Henochites: and Phallu, of whom is the familie of the Phalluites:Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :

6and Hesron, of whom is the family of the Hesronites: and Charmi, of whom is the family of the Charmites.and Hesron, of whom is the familie of the Hesronites: and Charmi, of whom is the familie of the Charmites.et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.

7These are the families of the lineage, stem, family-line; not livestock or inventory · Vulgate: *stirpis*: stem, stock of Ruben: whose number was found forty three thousand, and seven hundred and thirty.These are the families of the stocke of Ruben: whose number was found fourtie three thousand, and seuen hundred and thirtie.Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.

8The son of Phallu, Eliab:The sonne of Phallu, Eliab:Filius Phallu, Eliab :

9his sons, Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moyses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against our Lord:his sonnes, Namuel and Dathan and Abiron. These are Dathan and Abiron the princes of the people, that rose against Moyses and Aaron in the sedition of Core, when they rebelled against our Lord:hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :

10and the earth opening her mouth devoured Core, very many dying, when the fire burnt two hundred fifty men. And there was a great miracle done,and the earth opening her mouth deuoured Core, verie manie dying, when the fire burnt two hundred fiftie men. And there was a great miracle done,et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,

11that Core perishing, his sons perished not.that Core perishing, his sonnes perished not.ut, Core pereunte, filii illius non perirent.

12The sons of Simeon by their kindreds: Namuel, of him is the family of the Namuelites: Jamin, of him is the family of the Jaminites: Jachin, of him is the family of the Jachinites:The sonnes of Simeon by their kinredes: Namuel, of him is the familie of the Namuelites: Iamin, of him is the familie of the Iaminites: Iachin, of him is the familie of the Iachinites:Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :

13Zare, of him is the family of the Zareites: Saul, of him is the family of the Saulites.Zare, of him is the familie of the Zareites: Saul, of him is the familie of the Saulites.Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.

14these are the families of the stock of Simeon, of which the whole number was two and twenty thousand two hundred.these are the families of the stocke of Simeon, of which the whole number was two and twentie thousand two hundred.Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.

15The sons of Gad by their kindreds: Sephon, of him is the family of the Sephonites: Aggi of him is the family of the Aggites: Suni, of him is the family of the Sunites:The sonnes of Gad by their kinredes: Sephon, of him is the familie of the Sephonites: Aggi of him is the familie of the Aggites: Suni, of him is the familie of the Sunites:Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :

16Ozni, of him is the family of the Oznites: Her, of him is the family of the Herites:Ozni, of him is the familie of the Oznites: Her, of him is the familie of the Herites:Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :

17Arod of him is the family of the Arodites: Ariel, of him is the family of the Arielites.Arod of him is the familie of the Arodites: Ariel, of him is the familie of the Arielites.Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.

18these are the families of Gad, of which the whole number was forty thousand five hundred.these are the families of Gad, of which the whole number was fourtie thousand fiue hundred.Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.

19The sons of Judas, Her, and Onan, who died both in the land of Chanaan.The sonnes of Iudas, Her, and Onan, who died both in the land of Chanaan.Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.

20And the sons of Judas by their kindreds were: Sela, of whom is the family of the Selaites: Phares, of whom is the family of the Pharesites: Zare, of whom is the family of the Zareites.And the sonnes of Iudas by their kinredes were: Sela, of whom is the familie of the Selaites: Phares, of whom is the familie of the Pharesites: Zare, of whom is the familie of the Zareites.Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.

21Moreover the sons of Phares: Hesron, of whom is the family of the Hestronites: and Hamul, of whom is the family of the Hamulites.Moreouer the sonnes of Phares: Hesron, of whom is the familie of the Hestronites: and hamul, of whom is the familie of the Hamulites.Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.

22these are the families of Judas, of which the whole number was seventy six thousand five hundred.these are the families of Iudas, of which the whole number was seuentie six thousand fiue hundred.Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.

23The sons of Issachar, by their kindreds: Thola, of whom is the family of the Tholaites: Phua, of whom is the family of the Phuaites:The sonnes of Issachar, by their kinredes: Thola, of whom is the familie of the Tholaites: Phua, of whom is the familie of the Phuaites:Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :

24Jasub, of whom is the family of the Jasubites: Semran, of whom is the family of the Semranites.Iasub, of whom is the familie of the Iasubites: Semran, of whom is the familie of the Semranites.Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.

25these are the kindreds of Issachar, whose number was sixty four thousand three hundred.these are the kinredes of Issachar, whose number was sixtie fowre thousand three hundred.Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.

26The sons of Zabulon by their kindreds: Sared, of whom is the family of the Saredites: Elon of whom is the family of the Elonites: Jalel, of whom is the family of the Jalelites.The sonnes of Zabulon by their kinredes: Sared, of whom is the familie of the Saredites: Elon of whom is the familie of the Elonites: Ialel, of whom is the familie of the Ialelites.Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.

27The sons of Zabulon, whose number was sixty thousand five hundred.The sonnes of Zabulon, whose number was sixtie thousand fiue hundred.Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.

28The sons of Joseph by their kindreds, Manasses and Ephraim.The sonnes of Ioseph by their kinredes, Manasses and Ephraim.Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.

29Of Manasses was born Machir, of whom is the family of the Machirites. Machir begat Galaad, of whom is the family of the Galaadites.Of Manasses was borne Machir, of whom is the familie of the Machirites. Machir begat Galaad, of whom is the familie of the Galaadites.De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.

30Galaad had sons: Jezer, of whom is the family of the Jezerites: and Helec, of whom is the family of the Helecites:Galaad had sonnes: Iezer, of whom is the familie of the Iezerites: and Helec, of whom is the familie of the Helecites:Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :

31and Asriel, of whom is the family of the Asrielites: and Sechem, of whom is the family of the Sechemites.and Asriel, of whom is the familie of the Asrielites: and Sechem, of whom is the familie of the Sechemites.et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :

32and Semida, of whom is the family of the Semidaites: and Hepher, of whom is the family of the Hepherites.and Semida, of whom is the familie of the Semidaites: and Hepher, of whom is the familie of the Hepherites.et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.

33And Hepher was the father of Salphaad, who had no sons, but only daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.And Hepher was the father of Salphaad, who had no sonnes, but onlie daughters, whose names are these: Maala, and Noa, and Hegla, and Melcha, and Thersa.Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.

34these are the families of Manasses, and the number of them fifty two thousand seven hundred.these are the families of Manasses, and the number of them fiftie two thousand seuen hundred.Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.

35And the sons of Ephraim by their kindreds were these: Suthala, of whom is the family of the Suthalaites: Becher, of whom is the family of the Becherites: Thehen, of whom is the family of the Thehenites.And the sonnes of Ephraim by their kinredes were these: Suthala, of whom is the familie of the Suthalaites: Becher, of whom is the familie of the Becherites: Thehen, of whom is the familie of the Thehenites.Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.

36Moreover the son of Suthala was Heran, of whom is the family of the Heranites:Moreouer the sonne of Suthala was Heran, of whom is the familie of the Heranites:Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.

37these are the kindreds of the sons of Ephraim: whose number was thirty two thousand five hundred.these are the kinredes of the sonnes of Ephraim: whose number was thirtie two thousand fiue hundred.Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.

38These are the sons of Joseph by their families. The sons of Benjamin by their kindreds: Bela, of whom is the family of the Belaites: Asbel, of whom is the family of the Asbelites: Ahiram, of whom is the family of the Ahiramites:These are the sonnes of Ioseph by their families. The sonnes of Beniamin by their kinredes: Bela, of whom is the familie of the Belaites: Asbel, of whom is the familie of the Asbelites: Ahiram, of whom is the familie of the Ahiramites:Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :

39Supham, of whom is the family of the Suphamites: Hupham, of whom is the family of the Huphamites.Supham, of whom is the familie of the Suphamites: Hupham, of whom is the familie of the Huphamites.Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.

40The sons of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, the family of the Heredites: of Noeman, the family of the Noemanites.The sonnes of Bela: Hered, and Noeman. Of Hered, the familie of the Heredites: of Noeman, the familie of the Noemanites.Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.

41These are the sons of Benjamin by their kindreds, whose number was forty five thousand six hundred.These are the sonnes of Beniamin by their kinredes, whose number was fourtie fiue thousand six hundred.Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.

42The sons of Dan by their kindreds: Suham, of whom is the family of the Suhamites: these are the kindreds of Dan by their families.The sonnes of Dan by their kinredes: Suham, of whom is the familie of the Suhamites: these are the kinredes of Dan by their families.Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.

43all were Suhamites, whose number was sixty four thousand four hundred.al were Suhamites, whose number was sixtie foure thousand foure hundred.Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.

44The sons of Aser by their kindreds: Jemna, of whom is the family of the Jemnaites: Jessui, of whom is the family of the Jessuites: Brie, of whom is the family of the Brieites.The sonnes of Aser by their kinredes: Iemna, of whom is the familie of the Iemnaites: Iessui, of whom is the familie of the Iessuites: Brie, of whom is the familie of the Brieites.Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.

45The sons of Brie: Heber, of whom is the family of the Heberites: and Melchiel, of whom is the family of the Melchielites.The sonnes of Brie: Heber, of whom is the familie of the Heberites: and Melchiel, of whom is the familie of the Melchielites.Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.

46And the name of the daughter of Aser, was Sara.And the name of the daughter of Aser, was Sara.Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.

47these are the kindreds of the sons of Aser, and their number fifty three thousand four hundred.these are the kinredes of the sonnes of Aser, and their number fiftie three thousand foure hundred.Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.

48The sons of Nephthali by their kindreds: Jesiel, of whom is the family of the Jeselites: Guni, of whom is the family of the Gunites,The sonnes of Nephthali by their kinredes: Iesiel, of whom is the familie of the Ieselites: Guni, of whom is the familie of the Gunites,Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :

49Jeser, of whom is the family of the Jeserites: Sellem, of whom is the family of the Sellemites.Ieser, of whom is the familie of the Ieserites: Sellem, of whom is the familie of the Sellemites.Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.

50these are the kindreds of the sons of Nephthali by their families: whose number was forty five thousand four hundred.these are the kinredes of the sonnes of Nephthali by their families: whose number was fourtie fiue thousand foure hundred.Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.

51This is the sum of the children of Israel, that were reckoned, six hundred thousand, and a thousand seven hundred thirty.This is the summe of the children of Israel, that were reckened, six hundred thousand, and a thousand seuen hundred thirtie.Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.

52And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

53To these shall the land be divided according to the number of names for their possessions.To these shal the land be diuided according to the number of names for their possessions.Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.

54To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned, shall possession be delivered:To the greater number thou shalt geue a greater portion, and to the fewer a lesse: to euerie one, as they haue now beene reckened, shal possession be deliuered:Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :

55yet so that lot do divide the Land to the tribes and the families.yet so that lotte doe diuide the Land to the tribes and the families.ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.

56whatsoever shall chance by lot, that let either the more take, or the fewer.whatsoeuer shal chance by lotte, that let either the more take, or the fewer.Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.

57This also is the number of the sons of Levi by their families: Gerson, of whom is the family of the Gersonites: Caath, of whom is the family of the Caathites: Merari, of whom is the family of the Merarites.This also is the number of the sonnes of Leui by their families: Gerson, of whom is the familie of the Gersonites: Caath, of whom is the familie of the Caathites: Merari, of whom is the familie of the Merarites.Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.

58these are the families of Levi: The family of Lobni, the family of Hebroni, the family of Moholi, the family of Musi, the family of Core. Howbeit Caath begat Amram.these are the families of Leui: The familie of Lobni, the familie of Hebroni, the familie of Moholi, the familie of Musi, the familie of Core. Howbeit Caath begatte Amram.Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :

59who had to wife Jochabed the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bare to Amram her husband sons, Aaron and Moyses, and Mary their sister.who had to wife Iochabed the daughter of Leui, who was borne to him in Ægypt. She bare to Amram her husband sonnes, Aaron and Moyses, and Marie their sister.qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.

60Of Aaron were born Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:Of Aaron were borne Nadab and Abiu, and Eleazar and Ithamar:De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :

61of the which Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fire before our Lord.of the which Nadab and Abiu died, when they had offered the strange fyre before our Lord.quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.

62And all they that were numbered, were twenty three thousand of the male sex: i.e. the male sex; not "sort" or "type" · Vulgate: *generis*: kind, sex from one month and upward: who were not reckoned among the children of Israel, neither was their possession given with the rest.And al they that were numbred, were twentie three thousand of the male kind from one moneth and vpward: who were not reckened among the children of Israel, neither was their possession geuen with the rest.Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.

63This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moyses and Eleazar the priest, in the champion country of Moab upon Jordan against Jericho.This is the number of the children of Israel, that were enrolled by Moyses and Eleazar the priest, in the champion countrie of Moab vpon Iordan against Iericho.Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :

64Among whom there was none of them that were numbered before by Moyses and Aaron in the desert of Sinai.Among whom there was none of them that were numbered before by Moyses and Aaron in the desert of Sinai.inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :

65For our Lord had foretold that all should die in the wilderness. And none remained of them, but Caleb the son of Jephone, and Josue the son of Nun.For our Lord had foretold that al should die in the wildernesse. And none remained of them, but Caleb the sonne of Iephone, and Iosue the sonne of Nun.prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.