Special sacrifices are appointed for every day in the morning and evening. 9. Likewise for every Sabbath day, 11. for the first day of every month, 16. for Pasch, 26. and for Pentecost.Special sacrifices are appointed for euerie day in the morning and euening. 9. Likewise for euerie Sabbath day, 11. for the first day of euerie moneth, 16. for Pasch, 26. and for Pentecost.

Our Lord also said to Moyses:OVr Lord also said to Moyses:Dixit quoque Dominus ad Moysen :

2Command the children of Israel, and thou shalt say to them: My oblation and breads, and burnt sacrifice of most sweet odour offer ye in their times.Command the children of Israel, and thou shalt say to them: My oblation and breades, and burnt sacrifice of most sweete odour offer ye in their times.Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua.

3These are the sacrifices which you must offer: Two lambs of a year old without blemish daily for the everlasting a whole burnt-offering, wholly consumed by fire · Vulgate: holocaustum:These are the sacrifices which you must offer: Two lambes of a yeare old without blemish daily for the euerlasting holocaust:Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis : agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum :

4one you shall offer in the morning, and the other at even:one you shal offer in the morning, and the other at euen:unum offeretis mane, et alterum ad vesperum :

5the tenth part of an an ephah, a Hebrew dry measure (about a bushel) · Vulgate: ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, and shall have the fourth part of an a hin, a Hebrew liquid measure · Vulgate: hin.the tenth part of an ephi of floure, which shal be tempered with the purest oile, and shal haue the fourth part of an hin.decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.

6It is the continual holocaust which you offered in Mount Sinai for a most sweet odour of the burnt sacrifice of the Lord.It is the continual holocaust which you offered in Mount Sinai for a most sweete odour of the burnt sacrifice of the Lord.Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.

7and for a a drink-offering poured out with the sacrifice · Vulgate: libamentorum (v.8): libation you shall offer of wine the fourth part of an hin for every lamb in the Sanctuary of the Lord.and for a libament you shal offer of wine the fourth part of an hin for euerie lambe in the Sanctuarie of the Lord.Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini.

8And the other lamb in like manner you shall offer at even according to all the rite of the morning sacrifice, and of the libaments thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.And the other lambe in like maner you shal offer at euen according to all the rite of the morning sacrifice, and of the libamentes therof, an oblation of most sweete odour to the Lord.Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino.

9And on the day of the Sabbath, you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libaments,And on the day of the Sabbath, you shal offer two lambes of a yeare old without blemish, and two tenthes of floure tempered with oile in sacrifice, & the libamentes,Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba :

10which are ritely poured every Sabbath for an everlasting holocaust.which are ritely pured euerie Sabbath for an euerlasting holocaust.quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum.

11And in the the first day of the month, the monthly new-moon feast · Vulgate: calendis you shall offer an holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish,And in the Calendes you shal offer an holocauste to the Lord, two calues of the heard, one ramme, seuen lambes of a yeare old without blemish,In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos,

12and three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil to every ram:and three tenthes of floure tempered with oile in sacrifice for euerie calfe: and two tenthes of floure tempered with oile to euerie ramme:et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos : et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes :

13and the tenth part of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice to every lamb. It is an holocaust of most sweet odour and burnt sacrifice to the Lord.and the tenth part of a tenth of floure tempered with oile in sacrifice to euerie lambe. It is an holocaust of most sweete odour and burnt sacrifice to the Lord.et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos : holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino.

14And the libaments of wine, that are to be poured for every a sacrificial animal offered, not a person harmed · Vulgate: victimas, shall be these: The half part of an hin for every calf, the third to a ram, the fourth to a lamb. this shall be the holocaust through all months, that succeed one another as the year turneth about.And the libamentes of wine, that are to be powred for euerie victime, shal be these: The halfe part of an hin for euerie calfe, the third to a ramme, the fourth to a lambe. this shal be the holocaust through al monethes, that succede one an other as the yeare turneth about.Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt : media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt.

15A buck goat also shall be offered to the Lord for sins an everlasting holocaust with his libaments.A bucke goate also shal be offered to the Lord for sinnes an euerlasting holocaust with his libamentes.Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis.

16And in the first month, the fourteenth day of the month shall be the the Pasch, the Passover, not a stage · Vulgate: Phase of the Lord,And in the first moneth, the fourteenth day of the moneth shal be the Phase of the Lord,Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit,

17and the fifteenth day the solemnity: seven days shall they eat unleavened bread · Vulgate: azymis.and the fifteenth day the solemnitie: seuen daies shal they eate azymes.et quintadecima die solemnitas : septem diebus vescentur azymis.

18Of the which the first day shall be venerable and holy: no servile work shall you do therein.Of the which the first day shal be venerable and holie: no seruile worke shal you do therein.Quarum dies prima venerabilis et sancta erit : omne opus servile non facietis in ea.

19And you shall offer burnt sacrifice an holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish:And you shal offer burnt sacrifice an holocaust to the Lord, two calues of the heard, one ramme, seuen lambes of a yeare old without blemish:Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem :

20and the sacrifice of every one of flour which shall be tempered with oil, three tenths to every calf, and two tenths to every ram,and the sacrifice of euerie one of floure which shal be tempered with oile, three tenthes to euerie calfe, & two tenthes to euerie ramme,et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem,

21and the tenth part of a tenth, to every lamb, that is to say, to the seven lambs:and the tenth part of a tenth, to euerie lambe, that is to say, to the seuen lambes:et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos.

22And one buck goat for sin, that expiation may be made for you,And one bucke goate for sinne, that expiation may be made for you,Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis,

23beside the morning holocaust which you shall always offer.beside the morning holocaust which you shal alwaies offer.præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis.

24So shall you do every day of the seven days for a food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise of the holocaust, and of the libaments of every one.So shal you do euerie day of the seuen daies for a foode of the fire, & for a most sweete odour to the Lord, which shal rise of the holocaust, and of the libamentes of euerie one.Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum.

25The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: no servile work shall you do therein.The seuenth day also shal be most solemne and holie vnto you: no seruile worke shal you do therein.Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis : omne opus servile non facietis in eo.

26The day also of first fruits when you shall offer new fruits to the Lord, after that the weeks be accomplished, shall be venerable and holy: no servile work shall you do therein.The day also of first fruites when you shal offer new fruites to the Lord, after that the weekes be accomplished, shal be venerable and holie: no seruile worke shal you do therein.Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit : omne opus servile non facietis in ea.

27And you shall offer an holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old without blemish:And you shal offer an holocaust for a most sweete odour to the Lord, two calues of the heard, one ramme, and seuen Lambes of a yeare old without blemish:Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem :

28and in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, to every ram two,and in the sacrifices of them three tenthes of floure tempered with oile to euerie calfe, to euerie ramme two,atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas,

29every lamb the tenth part of a tenth, which together are seven lambs. A goat alsoeuerie lambe the tenth part of a tenth, which together are seuen lambes. A goate alsoper agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque,

30which is slain for expiation: beside the everlasting holocaust and the libaments thereof.which is slaine for expiation: beside the euerlasting holocaust & the libamentes therof.qui mactatur pro expiatione : præter holocaustum sempiternum et liba ejus.

31All shall you offer without blemish with their libaments.Al shal you offer without blemish with their libamentes.Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis.