The Levites are assumed to the service of the Tabernacle, 14. numbered by their several families, and their offices distinguished, 45. They are taken to God in place of the first born of the children of Israel. The residue of the first born, above the number of Levites, are redeemed with price.The Leuites are assumed to the seruice of the Tabernacle, 14. numbered by their seueral families, and their offices distinguished, 45. They are taken to God in place of the first borne of the children of Israel. The residue of the first borne, aboue the number of Leuites, are redemed with price.

These are the generations of Aaron and Moyses in the day that our Lord spake to Moyses in Mount Sinai.THese are the generations of Aaron and Moyses in the day that our Lord spake to Moyses in Mount Sinai.Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.

2And these be the names of the sons of Aaron: his first begotten Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar.And these be the names of the sonnes of Aaron: his first begotten Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar.Et hæc nomina filiorum Aaron : primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.

3These are the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the function of priesthood.These are the names of the sonnes of Aaron the priests that were anointed, and whose handes were filled and consecrated, to doe the function of priesthood.Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.

4For Nadab and Abiu died, when they offered the unauthorized, profane, not merely odd or unfamiliar · Vulgate: alienum fire in the sight of our Lord, in the desert of Sinai, without children: and Eleazar and Ithamar did the function of priesthood in the presence of Aaron their father.For Nadab and Abiu died, when they offered the strange fire in the sight of our Lord, in the desert of Sinai, without children: and Eleazar and Ithamar did the function of priesthood in the presence of Aaron their father.Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis : functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.

5And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

6Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister unto him, and let them watch,Bring the tribe of Leui, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister vnto him, and let them watch,Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,

7and observe whatsoever pertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of testimony,and obserue whatsoeuer pertaineth to the seruice of the multitude before the tabernacle of testimonie,et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,

8and let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof.and let them keepe the vessels of the tabernacle, seruing in the ministerie therof.et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.

9And thou shalt give the Levites for a gift,And thou shalt geue the Leuites for a gift,Dabisque dono Levitas

10to Aaron and to his sons, to whom they are delivered of the children of Israel. But Aaron and his sons thou shalt appoint over the service of priesthood. The an outsider, one not of the tribe of Levi, not an unknown person · Vulgate: Externus, that approacheth to minister, shall die.to Aaron and to his sonnes, to whom they are deliuered of the children of Israel. But Aaron and his sonnes thou shalt appoint ouer the seruice of priesthood. The stranger, that approcheth to minister, shal die.Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.

11And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

12I have taken the Levites from the children of Israel, for every first born, that openeth the womb · Vulgate: vulvam among the children of Israel, and the Levites shall be mine.I haue taken the Leuites from the children of Israel, for euerie first borne, that openeth the matrice among the children of Israel, and the Leuites shal be mine.Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.

13For the first born is mine: since I struck, smote · Vulgate: percussi the first born in the Land of Egypt: I have sanctified to me, whatsoever is first born in Israel from man unto beast, they are mine: I the Lord.For the first borne is mine: since I stroke the first borne in the Land of Ægypt: I haue sanctified to me, whatsoeuer is first borne in Israel from man vnto beast, they are mine: I the Lord.Meum est enim omne primogenitum : ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël : ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.

14And our Lord spake to Moyses in the desert of Sinai, saying:And our Lord spake to Moyses in the desert of Sinai, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens :

15Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and upward.Number the sonnes of Leui by the houses of their fathers and their families, euerie male from one moneth and vpward.Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.

16Moyses numbered, as our Lord had commanded,Moyses numbered, as our Lord had commanded,Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,

17and there were found the sons of Levi by their names, Gerson and Caath and Merari.and there were found the sonnes of Leui by their names, Gerson and Caath and Merari.et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.

18The sons of Gerson: Lebni and Semei.The sonnes of Gerson: Lebni and Semei.Filii Gerson : Lebni et Semei.

19The sons of Caath: Amram, and Jesaar, Hebron and Oziel.The sonnes of Caath: Amram, and Iesaar, Hebron and Oziel.Filii Caath : Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.

20The sons of Merari: Moholi and Musi.The sonnes of Merari: Moholi and Musi.Filii Merari : Moholi et Musi.

21Of Gerson were two families, the Lebnitical, and Semeitical:Of Gerson were two families, the Lebnitical, and Semeitical:De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica :

22of whom were numbered the people of male sex from one month and upward, seven thousand five hundred.of whom were numbered the people of male sexe from one moneth and vpward, seuen thousand fiue hundred.quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.

23These shall pitch behind the tabernacle on the west,These shal pitch behind the tabernacle on the west,Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,

24under their prince Heliasaph, the son of Lael.vnder their prince Heliasaph, the sonne of Lael.sub principe Eliasaph filio Laël.

25And their charge shall be in the tabernacle of covenant,And their charge shal be in the tabernacle of couenant,Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,

26the tabernacle it self and the cover thereof, the hanging that is drawn before the doors of the roof of covenant, and the curtains of the court: the hanging also that is hanged in the entry of the court of the tabernacle, and whatsoever pertaineth to the rite of the altar, the cords of the tabernacle, and all the furniture thereof.the tabernacle it selfe and the couer therof, the hanging that is drawne before the dores of the roofe of couenant, and the curtines of the court: the hanging also that is hanged in the entrie of the court of the tabernacle, and whatsoeuer pertaineth to the rite of the altar, the cordes of the tabernacle, and al the furniture therof.ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii : tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.

27The kindred of Caath shall have the peoples of the Amramites, and Jesaarites, and Hebronites, and Ozielites. These are the families of the Caathites reckoned by their names:The kinred of Caath shal haue the peoples of the Amramites, and Iesaarites, and Hebronites, and Ozielites. These are the families of the Caathites reckened by their names:Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.

28all of the male sex from one month and upward, eight thousand six hundred, they shall have the guard of the Sanctuary,al of the male sexe from one moneth and vpward, eight thousand six hundred, they shal haue the gard of the Sanctuarie,Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,

29and shall camp on the south side.and shal campe on the south side.et castrametabuntur ad meridianam plagam.

30And their prince shall be Elizaphan the son of Oziel:And their prince shal be Elizaphan the sonne of Oziel:Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel :

31and they shall keep the ark, and table and the candlestick, the altars, and the vessels of the Sanctuary, wherein they minister, and the veil, and all such kind of implements.and they shal keepe the arke, and table and the candlesticke, the altars, and the vessels of the Sanctuarie, wherin they minister, and the veile, and al such kind of implements.et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.

32And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the custody of the Sanctuary.And the prince of the princes of the Leuites, Eleazar, the sonne of Aaron the priest, shal be ouer them that watch for the custodie of the Sanctuarie.Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.

33But of Merari shall be the peoples of the Moholites, and Musites, reckoned by their names:But of Merari shal be the peoples of the Moholites, and Musites, reckened by their names:At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua :

34all of the male kind from one month and upward, six thousand two hundred.al of the male kind from one moneth and vpward, six thousand two hundred.omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.

35Their prince Suriel the son of Abihaiel: they shall camp on the north side.Their prince Suriel the sonne of Abihaiel: they shal campe on the north side.Princeps eorum Suriel filius Abihaiel : in plaga septentrionali castrametabuntur.

36Under their custody shall be the boards of the tabernacle, and the bars, and the pillars and their feet, and all things that pertain to this kind of service:Vnder their custodie shal be the bordes of the tabernacle, and the barres, and the pillers and their feete, and al thinges that pertaine to this kind of seruice:Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent :

37and the pillars of the court round about with their feet, and the tent-pegs, stakes, not sewing pins · Vulgate: paxilli with their cords.and the pillers of the court round about with their feete, and the pinnes with their cordes.columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.

38Before the tabernacle of covenant, that is to say, on the east side, shall Moyses and Aaron camp, with their sons, having the custody of the Sanctuary, in the midst of the children of Israel. What stranger soever cometh thereto, he shall die.Before the tabernacle of couenant, that is to say, on the east side, shal Moyses and Aaron campe, with their sonnes, hauing the custodie of the Sanctuarie, in the middes of the children of Israel. what stranger soeuer cometh therto, he shal die.Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.

39All the Levites, that Moyses and Aaron numbered, according to the precept of our Lord by their families in the male kind from one month and upward, were twenty two thousand.Al the Leuites, that Moyses and Aaron numbered, according to the precept of our Lord by their families in the male kinde from one moneth and vpward, were twentie two thousand.Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.

40And our Lord said to Moyses: Number the first born of the male sex of the children of Israel, from one month and upward, and thou shalt have the sum of them.And our Lord said to Moyses: Number the first borne of the male sex of the children of Israel, from one moneth and vpward, and thou shalt haue the summe of them.Et ait Dominus ad Moysen : Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.

41And thou shalt take the Levites unto me for all the first born of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the first born of the cattle of the children of Israel.And thou shalt take the Leuites vnto me for al the first borne of the children of Israel, I am the Lord: and their cattel for al the first borne of the cattel of the children of Israel.Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël : ego sum Dominus : et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.

42Moyses reckoned, as our Lord had commanded, the first born of the children of Israel,Moyses reckened, as our Lord had commanded, the first borne of the children of Israel,Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël :

43and the males by their names, from one month and upward, were twenty two thousand two hundred seventy three.and the males by their names, from one moneth and vpward, were twentie two thousand two hundred seuentie three.et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.

44And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

45Take the Levites for the first born of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord.Take the Leuites for the first borne of the children of Israel, and the cattel of the Leuites for their cattel, and the Leuites shal be mine. I am the Lord.Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.

46But for the price of two hundred seventy three, of the first born of the children of Israel, that exceed the number of the Levites,But for the price of two hundred seuentie three, of the first borne of the children of Israel, that exceede the number of the Leuites,In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,

47thou shalt take five shekels · Vulgate: siclos for every head, after the measure of the Sanctuary. A sicle hath twenty obols: small coins, a twentieth of a sicle each · Vulgate: obolos.thou shalt take fiue sicles for euerie head, after the measure of the Sanctuarie. A sicle hath twentie oboles.accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos) :

48And thou shalt give the money to Aaron and to his sons the price of them that are above.And thou shalt giue the money to Aaron and to his sonnes the price of them that are aboue.dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.

49Moyses therefore took their money, that were above, and whom he redeemed of the Levites,Moyses therfore tooke their money, that were aboue, and whom he redemed of the Leuites,Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,

50for the first born of the children of Israel, a thousand three hundred sixty five sicles, according to the weight of the Sanctuary,for the first borne of the children of Israel, a thousand three hundred sixtie fiue sicles, according to the weight of the Sanctuarie,pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii :

51and gave it to Aaron and his sons, according to the word that our Lord had commanded him.and gaue it to Aaron and his sonnes, according to the word that our Lord had commanded him.et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

Annotations

3:39Twenty two thousand. Immediately before were numbered of Gersonites (v. 22) 7500, of Caathites (v. 28) 8600, and of Merarites (v. 34) 6200, which make in all 22300. Why then are 300 left out of the total sum? especially seeing by and by (v. 43) a smaller, and other odd numbers of 273 are expressed, and thereupon inferred (v. 46) that the first born of the Israelites did so much exceed the Levites. Whereas if the whole number of Levites had been also expressed in the general sum, as it is contained in the three particular sums, the Levites should exceed the first born of Israelites by the number of 27. For answer to this difficulty, some suppose that the first born of the Levites were just 300, and therefore so many supplying only their own places, there remained but twenty two thousand to supply the places of the first born of other Israelites, and so the Levites were fewer than those for whom they were taken unto God's service, by the number of 273. But that the first born of Levites were neither more nor fewer than 300 is not evident by the text. Howsoever therefore this doubt be solved, sure it is, by St. Jerome's judgment (cited in the argument) that these numbers are mystical. And the just number of 22 thousand Levites may signify (saith Origen, homil. 4 on Numbers) perfection, required in those that are designed to the particular service of God, as there be also just 22 Hebrew letters: and 22 Patriarchs from Adam to Jacob, from whom the Israelites descended. >

* Why 300 are omitted in the total sum of the Levites.Perfect numbers signify perfection.