Voluntary vows or oaths of men; 14. of maids in their fathers' houses, 7. or newly married; 10. of widows, or wives divorced; 11. and of wives in their husbands' houses: and how they bind, or are made frustrate.Voluntarie vowes or oathes of men; 14. of maides in their fathers houses, 7. or newly maried; 10. of widowes, or wiues diuorced; 11. and of wiues in their husbands houses: and how they bind, or are made frustrate.
And Moyses told the children of Israel all things that our Lord had commanded him:AND Moyses told the children of Israel al thinges that our Lord had commanded him:Narravitque Moyses filiis Israël omnia quæ ei Dominus imperarat.
2and he spoke to the princes of the tribes of the children of Israel: This is the word that our Lord hath commanded:and he spoke to the princes of the tribes of the children of Israel: This is the word that our Lord hath commanded:Et locutus est ad principes tribuum filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus :
3If any man make a vow to our Lord, or bind himself by an oath: he shall not make his word void, of no force, not 'thwart' · Vulgate: irritum, but all that he promised he shall fulfil.If any man make a vowe to our Lord, or binde him self by an oath: he shal not make his word frustrate, but al that he promised he shal fulfil.Si quis virorum votum Domino voverit, aut se constrinxerit juramento : non faciet irritum verbum suum, sed omne quod promisit, implebit.
4If a woman vow any thing, and bind herself with an oath, that is in her father's house, and as yet in maidens age: if her father know the vow that she promised, and the oath wherwith she bound her soul, and hold his peace, she shall be bound to the vow:If a woman vowe any thing, and binde her self with an oath, that is in her fathers house, and as yet in maydens age: if her father know the vowe that she promised, and the oath wherwith she bound her soule, and hold his peace, she shal be bound to the vowe:Mulier si quippiam voverit, et se constrinxerit juramento, quæ est in domo patris sui, et in ætate adhuc puellari : si cognoverit pater votum quod pollicita est, et juramentum quo obligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit :
5whatsoever she promised and sware, she shall fulfil in deed.whatsoeuer she promised and sware, she shal fulfil in deede.quidquid pollicita est, et juravit, opere complebit.
6but if immediately as she heareth it, her father do contradict, forbid · Vulgate: contradixerit it, both her vows and her oaths shall be frustrate, neither shall she be bound to the promise, for that her father hath gainsaid it.but if immediatly as she heareth it, her father do gaine say it, both her vowes and her othes shal be frustrate, neither shal she be bound to the promisse, for that her father hath gainesaid it.Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater : et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater.
7If she have a husband, and vow any thing, and the word once going out of her mouth bind her soul by an oath:If she haue a husband, and vowe any thing, and the word once going out of her mouth binde her soule by an oath:Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento :
8the day that her husband heareth it, and doth not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall pay, discharge in full · Vulgate: reddet, whatsoever she promised.the day that her husband heareth it, and doth not gainesay it, she shal be bound to the vowe, and shal render, whatsoeuer she promised.quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque promiserat.
9but if as soon as he heareth he, gainsay it, and make her promises frustrate, and the words wherwith she had bound her soul: our Lord will be merciful, forgiving · Vulgate: propitius to her.but if as sowne as he heareth he, gaine say it, and make her promisses frustrate, and the wordes wherwith she had bound her soule: our Lord wil be propitious to her.Sin autem audiens statim contradixerit, et irritas fecerit pollicitationes ejus, verbaque quibus obstrinxerat animam suam, propitius erit ei Dominus.
10The widow, and she that is divorced whatsoever they vow, they shall render.The widowe, and she that is deuorced whatsoeuer they vowe, they shal render.Vidua et repudiata quidquid voverint, reddent.
11The wife in the house of her husband, when she hath bound herself by vow and by oath,The wife in the house of her husband, when she hath bound her self by vowe and by oath,Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et juramento,
12if her husband hear, and hold his peace, neither do gainsay the promise, she shall render whatsoever she had promised.if her husband heare, and hold his peace, neither doe gaynesay the promisse, she shal render whatsoeuer she had promissed.si audierit vir, et tacuerit, nec contradixerit sponsioni, reddet quodcumque promiserat.
13but if forthwith he gainsay it, she shall not be held bound: archaic past participle of 'hold' · Vulgate: tenebitur bound to the promise: because her husband gainsaid it, and our Lord will be propitious to her.but if forthwith he gaynesay it, she shal not be holden bound to the promisse: because her husband gaynesaid it, and our Lord wil be propitious to her.Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea : quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
14If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall be in the decision, discretion · Vulgate: arbitrio of her husband, whether she shall do it, or not do it.If she vowe and binde her selfe by oath, to afflict her soule by fasting, or abstinence from other thinges, it shal be in the arbitrement of her husband, whether she shal do it, or not do it.Si voverit, et juramento se constrinxerit, ut per jejunium, vel ceterarum rerum abstinentiam affligat animam suam, in arbitrio viri erit ut faciat, sive non faciat.
15and if the husband hearing it hold his peace, and defer judgment, decision, not a grammatical sentence · Vulgate: sententiam till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall render: because immediately as he heard it, he held his peace.and if the husband hearing it hold his peace, and differre sentence til an other day: whatsoeuer she had vowed and promised, she shal render: because immediatly as he heard it, he held his peace.Quod si audiens vir tacuerit, et in alteram diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet : quia statim ut audivit, tacuit.
16but if he gainsay it after that he knew it, himself shall bear her iniquity.but if he gaynesay it after that he knew it, him selfe shal beare her iniquitie.Sin autem contradixerit postquam rescivit, portabit ipse iniquitatem ejus.
17These are the laws, which our Lord appointed to Moyses between the man and the wife, between the father and the daughter, that is as yet in maidenly age, or that abideth in her parents' house.These are the lawes, which our Lord appointed to Moyses betwen the man and the wife, betwen the father and the daughter, that is as yet in maydenly age, or that abideth in her parentes house.Istæ sunt leges, quas constituit Dominus Moysi inter virum et uxorem, inter patrem et filiam, quæ in puellari adhuc ætate est, vel quæ manet in parentis domo.
Annotations
6shall be frustrate. Vows, which fathers and husbands could frustrate in their daughters and wives, must needs be meant of things not commanded by God. For it was not in their power to dispense in God's precepts. As for example, touching the feast of Expiation, it was not in the arbitrement of fathers and husbands (as here it was v. 14.) whether their daughters and wives should fast or no: but was absolutely said: [Leviticus 23. v. 29.] Every soul that is not afflicted (that is, which fasteth not) this day, shall perish out of his people. And so in other precepts were necessary obligations. Besides which it is grateful also to God, that his servants bind themselves to other good works, whereto they are not otherwise bound.
