The Madianites are slain in battle, for that they had drawn the people of Israel to sin. 11. The prey is brought to Moyses, 14. Who being angry that the women (which were the occasion of sin) are saved alive, commandeth to kill all the male children, and all the women saving only virgins. 19. The soldiers are purified, as also the prey, 26. and then divided among the victors, and other people, taking out portions for the Levites. 48. The princes of the host give free offerings to our Lord.The Madianites are slaine in battel, for that they had drawen the people of Israel to sinne. 11. The praye is brought to Moyses, 14. VVho being angrie that the women (which were the occasion of sinne) are saued aliue, commandeth to kil al the male children, and al the women sauing only virgins. 19. The souldiars are purified, as also the praye, 26. and then diuided among the victours, and other people, taking out portions for the Leuites. 48. The princes of the hoste geue free offerings to our Lord.

And our Lord spake to Moyses, saying:AND our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

2Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.Reuenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.

3And Moyses forthwith said: Arm of you men to fight, which may take the revenge of our Lord of the Madianites.And Moyses forthwith said: Arme of you men to fight, which may take the reuenge of our Lord of the Madianites.Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.

4Let a thousand men of every tribe be chosen of Israel to be sent to the war.Let a thousand men of euerie tribe be chosen of Israel to be sent to the warre.Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.

5And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand well appointed to fight:And they gaue a thousand of euerie tribe, that is to say, twelue thousand wel appointed to fight:Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :

6whom Moyses sent with Phinees the son of Eleazar the priest, and the holy vessels, and the trumpets to sound he delivered to him.whom Moyses sent with Phinees the sonne of Eleazar the priest, and the holie vessels, and the trumpettes to sound he deliuered to him.quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.

7And when they had fought against the Madianites and had overcome, all the men they slew,And when they had fought against the Madianites and had ouercome, al the men they slew,Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,

8and their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the Nation: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.and their kinges Eui, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, fiue princes of the Nation: Balaam also the sonne of Beor they killed with the sword.et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.

9And they took their wives, and little ones, and all their goods: whatsoever they had been able to make, they spoiled:And they tooke their wiues, and litle ones, and al their goodes: whatsoeuer they had bene able to make, they spoiled:Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :

10as well cities as towns and castles the fire did consume.as wel cities as townes and castels the fire did consume.tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.

11And they took the the spoil, the booty taken in war, not a hunted animal · Vulgate: præda, and all things that they had taken as well of men as of beasts,And they tooke the praye, and al thinges that they had taken as wel of men as of beastes,Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,

12and they brought them to Moyses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. but the rest of the implements they carried to the camp in the open, level country (champaign), not a fighter · Vulgate: campestribus: the plains countries of Moab, beside Jordan against Jericho.and they brought them to Moyses, and Eleazar the priest, and to al the multitude of the children of Israel. but the rest of the implementes they caried to the campe in the champion countries of Moab, beside Iordan against Iericho.et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.

13And Moyses and Eleazar the priest went forth, and all the princes of the the assembly, the congregation, not a Jewish house of worship · Vulgate: synagogæ to meet them without the camp.And Moyses and Eleazar the priest went forth, and al the princes of the synagogue to meete them without the campe.Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.

14And Moyses being angry with the princes of the an army, the armed muster, not a guest · Vulgate: exercitus, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,And Moyses being angrie with the princes of the hoste, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,

15said: Why have you reserved the women?said: Why haue you reserued the women?ait : Cur feminas reservastis ?

16Are not these they, that deceived the children of Israel at the suggestion of Balaam, and made you transgress, sin against the law, not 'speak evasively, lie' · Vulgate: prævaricari against our Lord upon the sin of Phogor, whereupon also the people was stricken?Are not these they, that deceiued the children of Israel at the suggestion of Balaam, and made you preuaricate against our Lord vpon the sinne of Phogor, wherevpon also the people was stroken?nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?

17Therefore kill all whatsoever is of the male sex, among the little ones also: and the women, that have known men in carnal copulation, slay ye:Therfore kil al whatsoeuer is of the male sexe, among the litle ones also: and the women, that haue knowne men in carnal copulation, slea ye:ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :

18but the girls and all the women that are virgins reserve to you:but the gyrles and al the women that are virgins reserue to you:puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :

19and tarrying without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched him that is killed, shall be expiated the third day and the seventh.and tarying without the campe seuen daies. He that hath killed a man, or touched him that is killed, shal be expiated the third day and the seuenth.et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.

20And of all the prey, whether it be garment, or vessel, and something prepared for implements, of goats' skins, and hair, and wood shall be expiated.And of al the praye, whether it be garment, or vessel, and some thing prepared for implements, of goates skinnes, and heare, and wood shal be expiated.Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.

21Eleazar also the priest spake to the host, that had fought, in this manner: This is the precept of the law, which our Lord hath commanded Moyses:Eleazar also the priest spake to the hoste, that had fought, in this maner: This is the precept of the law, which our Lord hath commanded Moyses:Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :

22Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,Gold, and siluer, and brasse, and yron, and leade, and tinne,aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,

23and all that may pass through the fire, shall be purged by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:and al that may passe through the fyre, shal be purged by fyre, but whatsoeuer can not abide the fire, shal be sanctified with the water of expiation:et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :

24and you shall wash your garments the seventh day, and being purified, afterward you shall enter into the camp.and you shal wash your garmentes the seuenth day, and being purified, afterward you shal enter into the campe.et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.

25And our Lord said to Moyses:And our Lord said to Moyses:Dixit quoque Dominus ad Moysen :

26Take the sum of those things, that were taken from man unto beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:Take the summe of those thinges, that were taken from man vnto beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :

27and thou shalt divide the prey equally between them, that fought and went forth to the war, and between the rest of the multitude.and thou shalt diuide the praye equally betwene them, that fought & went forth to the warre, and betwen the rest of the multitude.dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.

28And thou shalt separate a portion to the Lord from them, that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of mankind as of oxen and asses and sheep,And thou shalt separate a portion to the Lord from them, that fought and were in the battle, one soule of fiue hundred as wel of mankind as of oxen and asses and sheepe,Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,

29and thou shalt give it to Eleazar the priest: because they are the first fruits of the Lord.and thou shalt geue it to Eleazar the priest: because they are the first fruites of the Lord.et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.

30Out of the half part also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of mankind, and of oxen and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites, that watch in the custodies of the tabernacle of the Lord.Out of the halfe part also of the children of Israel thou shalt take the fiftith head of mankind, and of oxen and asses, and sheepe, and of al beastes, and thou shalt geue them to the Leuites, that watch in the custodies of the tabernacle of the Lord.Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.

31And Moyses and Eleazar did, as our Lord commanded.And Moyses and Eleazar did, as our Lord commanded.Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.

32And the prey which the host had taken, was of sheep six hundred seventy five thousand,And the praye which the hoste had taken, was of sheepe sixe hundred seuentie fiue thousand,Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,

33of oxen seventy two thousand,of oxen seuentie two thousand,boum septuaginta duo millia,

34of asses sixty one thousand.of asses sixtie one thousand.asinorum sexaginta millia et mille :

35The souls of the folks of the female sex, that had not known men, thirty two thousand.The soules of the folkes of the female sexe, that had not knowne men, thirtie two thousand.animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.

36And the half part was given to them, that had been in the battle, of sheep three hundred thirty seven thousand five hundred:And the halfe part was geuen to them, that had bene in the battle, of sheepe three hundred thirtie seuen thousand fiue hundred:Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :

37of the which for the portion of our Lord were reckoned sheep six hundred seventy five.of the which for the portion of our Lord were reckened sheepe sixe hundred seuentie fiue.e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :

38And of the thirty six thousand oxen, oxen seventy and two:And of the thirtie sixe thousand oxen, oxen seuentie and two:et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :

39of the thirty thousand five hundred asses, asses sixty one:of the thirtie thousand fiue hundred asses, asses sixtie one:de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :

40of the souls of mankind sixteen thousand, there fell to the portion of our Lord thirty two souls.of the soules of mankind sixtene thousand, there fel to the portion of our Lord thirtie two soules.de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.

41And Moyses delivered the number of the first fruits of our Lord to Eleazar the priest, as it had been commanded him,And Moyses deliuered the number of the first fruites of our Lord to Eleazar the priest, as it had bene commanded him,Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,

42of the half part of the children of Israel, which he had separated to them, that had been in the battle.of the halfe part of the children of Israel, which he had separated to them, that had bene in the battle.ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.

43But of the half part that had chanced to the rest of the multitude, that is to say, of the three hundred thirty seven thousand five hundred sheep,But of the halfe part that had chanced to the rest of the multitude, that is to say, of the three hundred thirtie seuen thousand fiue hundred sheepe,De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,

44and of the thirty six thousand oxen,and of the thirtie sixe thousand oxen,et de bobus triginta sex millibus,

45and of the thirty thousand five hundred asses,and of the thirtie thousand fiue hundred asses,et de asinis triginta millibus quingentis,

46and of the sixteen thousand of mankind,and of the sixtene thousand of mankind,et de hominibus sedecim millibus,

47Moyses took the fiftieth head, and gave it to the Levites, that watched in the tabernacle of our Lord, as our Lord had commanded.Moyses tooke the fiftith head, and gaue it to the Leuites, that watched in the tabernacle of our Lord, as our Lord had commanded.tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.

48And when the princes of the host were come to Moyses, and the tribunes, and centurions, they said:And when the princes of the hoste were come to Moyses, and the tribunes, and centurions, they said:Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :

49We thy servants have reckoned the number of the warriors, which we had under our hand: and not so much as one verily was lacking:We thy seruantes haue reckened the number of the warryers, which we had vnder our hand: and not so much as one verily was lacking:Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.

50For this cause we offer in the votive offerings, gifts dedicated to God · Vulgate: donariis of our Lord every one that which we could find in the prey of gold, anklets, leg-ornaments · Vulgate: periscelides and ornamental armlets worn on the body, not writing-tablets · Vulgate: armillas, rings and bracelets, and chains, that thou mayest pray to our Lord for us.For this cause we offer in the donaries of our Lord euerie one that which we could finde in the praye of gold, garters and tablettes, ringes and bracelettes, and cheynes, that thou maiest pray to our Lord for vs.Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.

51And Moyses and Eleazar the priest received all the gold in diverse forms,And Moyses and Eleazar the priest receiued al the gold in diuerse formes,Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,

52in weight sixteen thousand, seven hundred fifty shekels, a weight of silver · Vulgate: siclos of the tribunes and of the centurions.in weight sixtene thousand, seuen hundred fiftie sicles of the tribunes and of the centurions.pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.

53For that which every one had spoiled in the prey, was his own.For that which euerie one had spoiled in the praye, was his owne.Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.

54And that which was received they brought into the tabernacle of testimony, for a monument of the children of Israel before our Lord.And that which was receiued they brought into the tabernacle of testimonie, for a monument of the children of Israel before our Lord.Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.