Lepers and all polluted persons must be cast out of the camp. 5. Confession of sin, and satisfaction for trespass. 9. First fruits and oblations pertain to the Priests. 11. The law of jealousy.Lepers and al polluted persons must be cast out of the campe. 5. Confession of sinne, and satisfaction for trespasse. 9. First fruites and oblations pertaine to the Priestes. 11. The law of ielousie.

And our Lord spake to Moyses, saying:ANd our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

2Command the children of Israel, that they cast out of the camp every leper, and whosoever hath a a bodily discharge or issue · Vulgate: semine fluit: flows with seed of seed, and is polluted upon the dead:Command the children of Israel, that they cast out of the campe euerie leper, and whosoeuer hath a fluxe of seede, and is polluted vpon the dead:Præcipe filiis Israël, ut ejiciant de castris omnem leprosum, et qui semine fluit, pollutusque est super mortuo :

3as well man as woman cast ye out of the camp, lest when they shall dwell with you, they contaminate it.as wel man as woman cast yee out of the campe, lest when they shal dwel with you, they contaminate it.tam masculum quam feminam ejicite de castris, ne contaminent ea cum habitaverint vobiscum.

4And the children of Israel did so, and they did cast them forth without the camp, as our Lord had spoken to Moyses.And the children of Israel did so, and they did cast them forth without the campe, as our Lord had spoken to Moyses.Feceruntque ita filii Israël, et ejecerunt eos extra castra, sicut locutus erat Dominus Moysi.

5And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

6Speak to the children of Israel: man, or woman, when they shall do any of all the sins, that are accustomed, in the habit · Vulgate: solent: are accustomed to to happen, befall · Vulgate: accidere to men, and by negligence have transgressed the commandment of the Lord, and have offended,Speake to the children of Israel: man, or woman, when they shal do any of al the sinnes, that are wont to chance to men, and by negligence haue transgressed the commandement of the Lord, and haue offended,Loquere ad filios Israël : Vir, sive mulier, cum fecerint ex omnibus peccatis, quæ solent hominibus accidere, et per negligentiam transgressi fuerint mandatum Domini, atque deliquerint,

7they shall confess their sin, and restore the the original sum itself owed, not a chief person · Vulgate: caput it self, and the fifth part over to him, against whom they sinned.they shal confesse their sinne, and restore the principal it self, and the fifth part ouer to him, against whom they sinned.confitebuntur peccatum suum, et reddent ipsum caput, quintamque partem desuper, ei in quem peccaverint.

8But if there be none to receive it, they shall give it to the Lord, and it shall be the priest's, the ram excepted, that is offered for expiation, to be a appeasing, propitiatory · Vulgate: placabilis a sacrificial victim, not a guest or an army · Vulgate: hostia.But if there be none to receiue it, they shal geue it to the Lord, and it shal be the priestes, the ramme excepted, that is offered for expiation, to be a placable hoste.Sin autem non fuerit qui recipiat, dabunt Domino, et erit sacerdotis, excepto ariete, qui offertur pro expiatione, ut sit placabilis hostia.

9All the first fruits also, which the children of Israel do offer, pertain to the priest:Al the first fruites also, which the children of Israel doe offer, pertaine to the priest:Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent :

10and whatsoever is offered into the Sanctuary of every one, and is delivered to the hands of the priest, it shall be his.and whatsoeuer is offered into the Sanctuarie of euerie one, and is deliuered to the handes of the priest, it shal be his.et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.

11And our Lord spake to Moyses, saying:And our Lord spake to Moyses, saying:Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

12Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man, whose wife erreth, and contemning her husbandSpeake to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man, whose wife erreth, and contemning her husbandLoquere ad filios Israël, et dices ad eos : Vir cujus uxor erraverit, maritumque contemnens

13hath slept with another man, and her husband could not find it, but the adultery is secret, and can not be proved by witnesses, because she was not found in the adulterous the deed or act itself, not a true statement · Vulgate: in stupro: in the act of fornication:hath slept with an other man, and her husband could not find it, but the adulterie is secrete, and can not be proued by witnesses, because she was not found in the adulterous fact:dormierit cum altero viro, et hoc maritus deprehendere non quiverit, sed latet adulterium, et testibus argui non potest, quia non est inventa in stupro :

14if the spirit of jealousy stir up the husband against his wife, which either is polluted, or is charged with false suspicion,if the spirit of ielousie stirre vp the husband against his wife, which either is polluted, or is charged with false suspicion,si spiritus zelotypiæ concitaverit virum contra uxorem suam, quæ vel polluta est, vel falsa suspicione appetitur :

15he shall bring her to the priest, and shall offer an oblation for her the tenth part of a Vulgate: sati: a seah, a dry measure of about a peck and a half of barley meal: he shall not pour oil thereon, nor put frankincense upon it: because it is a sacrifice of jealousy, and an oblation searching out adultery.he shal bring her to the priest, and shal offer an oblation for her the * tenth part of a satum of barley meale: he shal not powre oile theron, nor put frankincense vpon it: because it is a sacrifice of ielousie, and an oblation searching out adulterie.adducet eam ad sacerdotem, et offeret oblationem pro illa, decimam partem sati farinæ hordeaceæ : non fundet super eam oleum, nec imponet thus : quia sacrificium zelotypiæ est, et oblatio investigans adulterium.

16The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord,The priest therfore shal offer it, and set it before the Lord,Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino,

17And he shall take holy water in an earthen vessel, and he shall cast a little gravel of the pavement of the tabernacle into it.And he shal take holie water in an earthen vessel, and he shal cast a litle grauel of the pauement of the tabernacle into it.assumetque aquam sanctam in vase fictili, et pauxillum terræ de pavimento tabernaculi mittet in eam.

18And when the woman shall stand in the sight of the Lord, he shall uncover her head, and shall put upon her hands the sacrifice of remembrance, a memorial · Vulgate: recordationis, and the oblation of jealousy: and himself shall hold the most bitter waters, whereon he heaped curses with a solemn uttering of curses · Vulgate: execratione.And when the woman shal stand in the sight of the Lord, he shal vncouer her head, and shal put vpon her handes the sacrifice of recordation, and the oblation of ielousie: and him selfe shal hold the most bitter waters, wheron he heaped curses with execration.Cumque steterit mulier in conspectu Domini, discooperiet caput ejus, et ponet super manus illius sacrificium recordationis, et oblationem zelotypiæ : ipse autem tenebit aquas amarissimas, in quibus cum execratione maledicta congessit.

19and he shall put under solemn oath, charge by oath · Vulgate: adjurabit her, and shall say: If another man hath not slept with thee, and if thou be not polluted by forsaking thy husband's bed, these most bitter waters shall not hurt thee, whereupon I have heaped curses.and he shal adiure her, and shal say: If an other man hath not slept with thee, and if thou be not polluted by forsaking thy husbandes bedde, these most bitter waters shal not hurt thee, wherupon I haue heaped curses.Adjurabitque eam, et dicet : Si non dormivit vir alienus tecum, et si non polluta es deserto mariti thoro, non te nocebunt aquæ istæ amarissimæ, in quas maledicta congessi.

20But if thou hast declined from thy husband, and art polluted, and hast lain with another man:But if thou hast declined from thy husband, & art polluted, and hast lien with an other man:Sin autem declinasti a viro tuo, atque polluta es, et concubuisti cum altero viro :

21thou shalt be subject to these curses, the calling-down of evil · Vulgate: maledictionibus: Our Lord give thee for a malediction, and an example of all among his people: make thy thigh to rot, and belly swelling burst asunder.thou shalt be subiect to these maledictions: Our Lord geue thee for a malediction, and an example of al among his people: make thy thigh to rotte, and bellie swelling burst asunder.his maledictionibus subjacebis : det te Dominus in maledictionem, exemplumque cunctorum in populo suo : putrescere faciat femur tuum, et tumens uterus tuus disrumpatur.

22the cursed water enter into thy belly, and thy womb being swollen let thy thigh rot. And the woman shall answer, Amen, amen.the cursed water enter into thy bellie, and thy wombe being swolne let thy thigh rotte. And the woman shal answer, Amen, amen.Ingrediantur aquæ maledictæ in ventrem tuum, et utero tumescente putrescat femur. Et respondebit mulier : Amen, amen.

23And the priest shall write these curses in a book, and shall wash them out with the most bitter waters, whereupon he heaped the curses,And the priest shal write these curses in a booke, and shal wash them out with the most bitter waters, wherupon he heaped the curses,Scribetque sacerdos in libello ista maledicta, et delebit ea aquis amarissimis, in quas maledicta congessit,

24and he shall give her to drink. Which when she hath drunk up,and he shal geue her to drinke. Which when she hath drunke vp,et dabit ei bibere. Quas cum exhauserit,

25the priest shall take of her hand the sacrifice of jealousy, and shall elevate it before the Lord, and shall put it upon the altar: yet so notwithstanding that first,the priest shal take of her hand the sacrifice of ielousie, and shal eleuate it before the Lord, and shal put it vpon the altar: yet so notwithstanding that first,tollet sacerdos de manu ejus sacrificium zelotypiæ, et elevabit illud coram Domino, imponetque illud super altare, ita dumtaxat ut prius :

26he take a handful of the sacrifice of that, which is offered, and burn it upon the altar: and so give the most bitter waters to the woman to drink.he take a handful of the sacrifice of that, which is offered, & burne it vpon the altar: and so geue the most bitter waters to the woman to drinke.pugillum sacrificii tollat de eo, quod offertur, et incendat super altare : et sic potum det mulieri aquas amarissimas.

27Which when she hath drunk, if she be polluted, and by contempt of her husband guilty of adultery, the waters of malediction shall go through her, and her belly being puffed up her thigh shall rot withal: and the woman shall be for a malediction, and an example to all the people.Which when she hath drunke, if she be polluted, and by contempt of her husband guiltie of adulterie, the waters of malediction shal goe through her, and her bellie being puft vp her thigh shal rotte withal: and the woman shal be for a malediction, and an example to al the people.Quas cum biberit, si polluta est, et contempto viro adulterii rea, pertransibunt eam aquæ maledictionis, et inflato ventre, computrescet femur : eritque mulier in maledictionem, et in exemplum omni populo.

28But if she be not polluted, she shall be blameless, and shall bear children.But if she be not polluted, she shal be blamelesse, and shal beare children.Quod si polluta non fuerit, erit innoxia, et faciet liberos.

29This is the law of jealousy. If the woman decline from her husband, and if she be polluted,This is the law of ielousie. If the woman decline from her husband, and if she be polluted,Ista est lex zelotypiæ. Si declinaverit mulier a viro suo, et si polluta fuerit,

30and the husband stirred with the spirit of jealousy brought her in the sight of the Lord, and the priest have done to her according to all things that are written:and the husband stirred with the spirit of ielousie brought her in the sight of the Lord, and the priest haue done to her according to al things that are written:maritusque zelotypiæ spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini, et fecerit ei sacerdos juxta omnia quæ scripta sunt :

31the husband shall be without fault, and she shall bear her iniquity.the husband shal be without fault, and she shal beare her iniquitie.maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.

Annotations

7shall confess their sin. General confession (such as Protestants make) sufficed not here for purging sins: but whosoever transgressed any of God's commandments, were bound by this divine positive law, to confess expressly and distinctly their sin, which in particular they had committed. Also to make restitution, if wrong were done to any other, with a fifth part above the principal. And for further satisfaction to God they must offer sacrifice. All which doth plainly prefigure and foreshew the necessity of particular confession of sins, and satisfaction, in the Sacrament of Penance, instituted by Christ. John 20. >

* Particular confession of sins, and satisfaction required by the Law of God.